Sponsored Links
 
ghijk

fall head over heelsの意味は?語順が逆?

目安時間 5分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「fall head over heels?
何か違和感が・・・。」

fall head over heelsを
見たとき、どう思いましたか?

何となくだけど、
何か違和感がありますよね。

ただ、違和感があるとはいえ、
この形でイディオムになっています。

そこで今回は
fall head over heelsの
意味を紹介します。

 
違和感だって?
う~ん、全く感じないんだけど・・・。


 
アイは素直だね・・・。
普通、わざわざこうは言わないよ。


 
だって、
頭がかかとの上にあるのは・・・あっ!


 
やっと気づいたのね。


 
そうだわ。
何でこんな表現をしているんだろう。

それに気づくのに遅れた私って・・・。




真っ逆さまに落ちる


fall head over heelsの意味は
真っ逆さまに落ちるです。


 
真っ逆さまに落ちるのなら
fall heels over headだよね?

headとheelsの位置が逆だよ。


 
そうなんだよね。

元々は
fall heels over head
という形で使っていたんだけど、
もう1つの意味の影響によって
fall head over heelsになったんだ。


ぞっこんほれ込む


fall head over heelsには
ぞっこんほれ込むという意味もあります。

19世紀に出版した本の中に
“I soon found myself head over heels
in love with this girl.”
という英文があり、
それが一般的なものになって
現在に至っています。

 
19世紀になるまでは
fall heels over headで
真っ逆さまに落ちる
という意味が普通だったんだけど、

19世紀以降に
fall head over heelsで
ぞっこんほれ込む
という意味ができて

その影響で真っ逆さまに落ちる
という意味でも
fall head over heelsになったんだね。


 
真っ逆さまに落ちる
という意味が先なのに

後から出てきた
ぞっこんほれ込む
という意味の影響で
語順が変わるというのもね・・・。


最後に


fall head over heelsは
「真っ逆さまに落ちる」
「ぞっこんほれ込む」
という意味があります。

「~の中に真っ逆さまに落ちる」
という意味で使う場合は
「fall head over heels into~」
の形が多く、

「~にぞっこんほれ込む」
という意味では
fall head over heels
in love with~」
という形で使います。

 
文法的には
語順が間違っているけど、
イディオムとして成立してるなんて
変わっているよね。


 
英語に限らず、
文法的に間違っていても、
そのまま一般的に
使われているというのは、
よくあることだから。

  • コピーしました

   ghijk   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント