Sponsored Links
 
英語表現

pull a muscleの意味は?筋肉を引っ張る?

目安時間 3分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

『「pull」は「引く」で
「muscle」は「筋肉」だから
「pull a muscle」は
「筋肉を引っ張る」
という意味になるの?
筋肉を引っ張るって・・・。』

「pull a muscle」にある
「pull」と「muscle」を
それぞれよく使う意味で
直訳すると
「筋肉を引っ張る」
という意味になりますよね。

腕や足の皮膚を引き裂いて、
そこから筋肉を引っ張るようなことは
なくはないですが、
「pull a muscle」は
「筋肉を引っ張る」
という意味ではありません。

では、どういう意味になるかというと
ポイントとなるのは
「pull」の意味です。

「pull」の基本的な意味は
「引く」なのですが、
「pull」は多義語で
いろんな意味があり、
「pull a muscle」で
使われている「pull」は
「(筋肉、靭帯などを伸ばして)痛める」
という意味です。

それを当てはめると
「pull a muscle」は
筋肉を痛める
という意味になります。

他にも
筋を違える
肉離れを起こす
という意味もありますが、
「筋肉を痛める」と
「肉離れを起こす」では
違いがありますよね。

「筋肉を痛める」は
軽い筋肉を痛めたときにも
筋肉を痛めると言えますが、
「肉離れを起こす」は
怪我の具合が重いです。

「pull a muscle」は
どちらで使っているのかは
英文の前後関係や状況で
判断するしかないです。

「pull a muscle」の
もう1つの考え方として
「pull」の基本的な意味である
「引く」から考えることができます。

これは筋肉を引っ張り続けたら、
どうなるのか想像してみてください。

どう考えても
筋肉が引っ張られたら痛いですよね。

そこから
「pull a muscle」は
「筋肉を痛める」
という意味になります。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント