refuseの意味とは?動詞の基本イメージと正しい使い方を解説
英語の refuse は、「断る」「拒否する」という意味を持つ基本的な動詞です。
日常会話からビジネスまで幅広く使われる単語ですが、日本語の「断る」とは少しニュアンスが異なり、比較的はっきりとした拒否の意思を示す言葉として使われることが多いのが特徴です。
例えば、誘いやお願いを断るときにも使えますが、状況によっては少し強い印象を与えることもあります。
そのため、どのような場面で使うのが自然なのかを理解しておくことが大切です。
また、refuse は文法面でもいくつか注意点があります。
特に 「refuse + 名詞」 や 「refuse to do」 といった基本的な形、さらに refuse / reject / deny / decline の違いなどは、英語学習者が混乱しやすいポイントです。
この記事では、refuse の基本的な意味から文法パターン、似ている単語との違い、そして日常会話やビジネスでの使い方までをわかりやすく解説します。
「refuse を自然に使えるようになりたい」という人は、ぜひ最後まで読んでみてください。
refuseの基本情報
refuseの動詞の意味
refuse は動詞で、主に次の意味を持ちます。
- 申し出・依頼などを 拒否する
- 受け入れない
- 〜することを断る
ポイントは、単なる遠慮ではなく 意思を持って拒否するニュアンスがあることです。
「できれば遠慮したい」という軽い断りではなく、はっきりと拒む意思を示す表現として使われます。
例えば、誰かのお願いや提案に対して「受け入れるつもりはない」「それはやらない」と明確に伝えるときに使われます。
そのため、状況によっては 少し強めの言い方に聞こえることもあるのが特徴です。
また、refuse は人からの依頼だけでなく、提案、招待、許可、要求など、さまざまな対象を断るときに使われます。
例文:
- He refused my request.(彼は私のお願いを拒否した。)
- She refused to answer the question.(彼女はその質問に答えることを拒否した。)


断るだけど、英語では「はっきり拒否する」くらいの強さがあるんだよ。
refuseの名詞の意味と名詞形
refuse の名詞形は「refusal」です。
refusal は「拒否」「断ること」という意味になります。
つまり、動詞 refuse(拒否する) の行為そのものを名詞として表した言葉です。
例えば、「招待を断る」「提案を拒否する」「要求を受け入れない」といった場面で、その「断った行為」を表すときに refusal が使われます。
また、ニュースやビジネスの文章では a refusal to do(〜することの拒否) という形もよく見られます。
例文:
- His refusal surprised everyone.(彼の拒否はみんなを驚かせた。)
- Her refusal to cooperate caused problems.(彼女が協力を拒否したことで問題が起きた。)
さらに少しややこしいのですが、refuse という単語自体も名詞として使われることがあります。
この場合の意味は「ゴミ」「廃棄物」です。
ただし、この意味の refuse は日常会話よりも、ニュース記事や環境問題の説明などで使われることが多い言葉です。
例文:
- The refuse was collected early in the morning.(ゴミは早朝に回収された。)

refuseの名詞形ってrefusalなんだね。

そう、ちなみにrefuse自体も名詞になるけど、その場合は「ゴミ」って意味になるんだ。
refuseの発音と読み方
refuse は 品詞によって発音が変わります。
動詞:
- refuse → リフューズ
/reˈfjuːz/
名詞:
- refuse → レフューズ
/ˈrefjuːs/
つまり、同じスペルでも アクセントの位置が違うのが特徴です。
- 動詞
→ 後ろにアクセント - 名詞
→ 前にアクセント
このようにアクセントの位置で意味や品詞が変わる単語は、英語ではそれほど珍しくありません。
また、実際の会話では 動詞として使われることの方が圧倒的に多いため、「リフューズ」という発音を聞く機会の方が多いでしょう。
一方、名詞の refuse は環境問題や廃棄物の話題など、少し専門的・説明的な文脈で使われることが多い単語です。

スペル同じなのに発音違うんだね。

英語ではこういう単語が結構あるんだよ。
refuseの基本パターンと使い方
refuse + 名詞:申し出や要求を断る
最も基本の形が refuse + 名詞 です。
これは、依頼、申し出、提案、招待などを拒否するときに使います。
つまり、相手から提示されたものを 受け入れない意思をはっきり示すときに使われる表現です。
日常会話だけでなく、ニュースや文章などでもよく見かける基本的な形です。
特に offer / invitation / request / proposal などの名詞と一緒に使われることが多く、英語ではとてもよく出てくるパターンです。
また、単に断るというよりも「受け入れない」とはっきり示すニュアンスがあるため、状況によっては少し強く聞こえることもあります。
例文:
- She refused the invitation.(彼女はその招待を断った。)
- They refused the offer.(彼らはその申し出を拒否した。)

refuseの後って 名詞をそのまま置ける?

うん、offerとかrequestとかをそのまま続けられるよ。
refuse to do:〜することを拒否する
もう一つの基本パターンが refuse to do です。
これは「〜することを拒否する」という意味になります。
つまり、特定の 行動をすることを断るときに使われる形です。
誰かに頼まれたことをやらない場合や、ある行動を意図的に拒むときによく使われます。
英語では「何をしないのか」をはっきりさせるために、この refuse + to不定詞 の形が非常によく使われます。
例えば、助けるのを拒否する、説明するのを拒否する、謝るのを拒否するといった場面で自然に使われます。
例文:
- He refused to help me.(彼は私を助けることを拒否した。)
- She refused to apologize.(彼女は謝ることを拒否した。)

動詞が続くときは to が必要なんだね。

そう、refuseの後は基本的に to不定詞なんだよ。
refuse someone something:人に物を与えない(拒む)
少しフォーマルな表現ですが refuse + 人 + 物 という形もあります。
これは「人に何かを与えることを拒否する」という意味になります。
つまり、「その人にそれを与えない」「提供を断る」というニュアンスです。
この形は日常会話よりも、ニュース記事やビジネス・公式な文章で見かけることが多い表現です。
また、この形は意味としては refuse something to someone と同じ内容になることもあります。
例えば、許可を与えない、融資を断る、支援を提供しないといった場面で使われます。
例文:
- The bank refused him a loan.(銀行は彼に融資を拒否した。)
- The company refused him permission.(会社は彼に許可を与えなかった。)
- The bank refused a loan to him.(銀行は彼への融資を拒否した。)

人が先に来る形もあるんだね。

そう、ただしこれは少しフォーマルな表現だね。
間違いやすい!refuseの後に「doing(動名詞)」は使える?
結論から言うと refuse の後に doing は使いません。
英語では
- × refuse doing
- ○ refuse to do
が正しい形です。
これは英語の文法上のルールで、refuse は必ず「to不定詞」を取る動詞として使われます。
そのため、日本語の感覚で
- 「〜することを拒否する」
=「〜すること」→ doing
と考えてしまうと、つい refuse doing と言いたくなりますが、これは誤りになります。
英語では
- refuse to answer
- refuse to cooperate
- refuse to explain
のように to + 動詞の原形で表現するのが基本です。
例文:
- He refused to cooperate.(彼は協力することを拒否した。)
- She refused to discuss the issue.(彼女はその問題について話すことを拒否した。)

refuseの後って doing でもいい?

それはダメで、必ず to不定詞を使うんだ。
refuseと類語の使い分け
refuseとrejectの違い:個人的な拒否 vs 客観的な却下
refuse と reject はどちらも「拒否する」という意味がありますが、ニュアンスには少し違いがあります。
refuse は、個人的な意思で断るときに使われることが多い言葉です。
誰かからのお願いや提案、申し出などを「受け入れない」とはっきり示すときに使われます。
日常会話でもよく使われる、比較的シンプルで直接的な表現です。
一方、reject は 提案・申請・応募などを審査の結果として却下するというニュアンスがあります。
そのため、個人的な感情というよりも、基準や判断によって受け入れられないと決定するというイメージです。
例えば、就職の応募、論文の投稿、ビザ申請などが認められなかった場合には reject が使われることが多くなります。
つまり、
- refuse:個人の意思で断る
- reject:審査や判断の結果として却下する
という違いがあります。
例文:
- He refused the invitation.(彼はその招待を断った。)
- The company rejected his application.(会社は彼の応募を却下した。)

refuseとrejectってどう違うの?

refuseは個人の意思で断るとき、rejectは審査や判断で却下するときに使うんだ。
refuseとdenyの違い:受け入れない vs 事実を否定する
refuse と deny も、どちらも「受け入れない」というニュアンスがありますが、意味の方向が少し違います。
refuse は、申し出や依頼、要求などを 受け入れない・応じないという意味です。
つまり、相手から何かを求められたときに「それはしない」「受け取らない」と意思を示す表現です。
一方、deny は 事実や主張を否定するときに使われます。
「そんなことはしていない」「それは本当ではない」といった形で、内容そのものを否定するニュアンスになります。
例えば、罪を否定する、噂を否定する、事実関係を否定するといった場面では deny が使われます。
つまり、
- refuse:申し出や要求を受け入れない
- deny:事実や主張を否定する
という違いがあります。
denyの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- He refused my request.(彼は私のお願いを断った。)
- She denied the accusation.(彼女はその告発を否定した。)

denyって「断る」っていうより否定する感じなんだね。

うん、事実そのものを「違う」と言うときに使うんだ。
refuseとdeclineの違い:強硬な拒絶 vs 丁寧な辞退
refuse と decline は、どちらも「断る」という意味ですが、丁寧さやニュアンスに違いがあります。
refuse は「拒否する」という意味が強く、相手の申し出や要求を はっきり断るイメージがあります。
そのため、状況によってはやや強い印象になることもあります。
一方、decline は 丁寧に断る・遠慮して辞退するというニュアンスがあります。
ビジネスメールやフォーマルな場面では、直接的な refuse よりも decline の方が使われることが多いです。
例えば、招待や申し出をやんわり断るときには decline がよく使われます。
つまり、
- refuse:はっきり拒否する
- decline:丁寧に辞退する
という違いがあります。
例文:
- He refused the offer.(彼はその申し出を拒否した。)
- She declined the invitation.(彼女はその招待を丁寧に断った。)

declineの方が丁寧な感じなんだ。

フォーマルな場面ではdeclineがよく使われるよ。
例文で覚える!状況別のrefuse活用シーン
日常会話:誘いやお願いをストレートに断る時の例文
refuse は、日常会話でも「はっきり断る」ときに使われる動詞です。
誰かの誘いやお願い、申し出などに対して「受け入れない」という意思を明確に示すときに使われます。
ただし、英語の日常会話では refuse はやや強く聞こえることもある表現です。
そのため、友人同士の軽い誘いなどでは sorry や maybe another time などを添えて、少し柔らかく断る言い方がよく使われます。
例えば、何かを頼まれたときや誘われたときに、はっきりと「それはできない」「受け入れない」と伝えたい場合には refuse を使うことができます。
自分の意思を明確に示す表現なので、強い意志や態度を伝えたいときには便利な言葉です。
例文:
- She refused my invitation.(彼女は私の誘いを断った。)
- He refused to help me.(彼は私を手伝うことを拒否した。)
- I refused their request.(私は彼らのお願いを断った。)

refuseって日常会話でも使えるんだ。

うん、ただ少し強い表現になることもあるから、状況によっては柔らかい言い方にすることも多いよ。
ビジネス・フォーマル:強い拒絶を伝える際の使い方と注意点
refuse はビジネスやフォーマルな場面でも使われることがありますが、
その場合は かなり強い拒否のニュアンスになることがあります。
例えば、提案・要求・条件などを 明確に受け入れないと伝えるときには refuse が使われることがあります。
企業や組織が公式に申し出を拒否する場合や、要求をはっきり断る場合などに見られる表現です。
ただし、ビジネスコミュニケーションでは、あまりにも直接的な拒絶は印象が強くなりすぎることもあります。
そのため、メールやフォーマルな場面では decline や unable to accept など、より丁寧な表現が使われることも少なくありません。
つまり refuse は「明確な拒否」を伝える言葉であり、使う場面によっては少し強い印象になる可能性があります。
状況や相手との関係を考えて使うことが大切です。
例文:
- The company refused the proposal.(その会社はその提案を拒否した。)
- They refused to sign the contract.(彼らはその契約書に署名することを拒否した。)
- The manager refused the request.(そのマネージャーはその要求を拒否した。)

ビジネスだと、使う場面には気をつけたほうがよさそうだね。

強く拒否するニュアンスがあるから、場面を選ぶ必要があるよ。
まとめ
ここまで、refuse の意味・使い方・似ている単語との違いについて見てきました。
refuse は基本的に 「申し出や要求を受け入れず、はっきり断る」 という意味を持つ動詞です。
文の形としては、refuse + 名詞 や refuse to do が特によく使われ、英語では非常に基本的な表現の一つです。
ただし、refuse はやや強い拒否のニュアンスを持つことがあるため、丁寧に断りたい場面では decline など別の単語が使われることもあります。
また、審査や判断による却下には reject、事実を否定する場合には deny が使われるなど、似ている単語との違いを理解しておくことも重要です。
こうしたポイントを押さえておけば、refuse をより自然に使い分けられるようになります。

refuseって、ただ「断る」って覚えるだけじゃ足りないんだね。

うん、少し強い拒否のニュアンスがあるから、場面によっては decline など別の表現を使うこともあるんだ。

文の形も refuse + 名詞 と refuse to do が基本なんだ。

そう、そこをしっかり押さえておけば、かなり自然に使えるようになるよ。


refuseって「断る」だけ?