consist of/in/withの意味を徹底解説!前置詞でどう変わる?
「consist」は英語でよく見かける動詞ですが、「consist of」「consist in」「consist with」といった形で使われるため、前置詞による意味の違いに戸惑う人も多い表現です。
特に、「of」は構成、「in」は本質、「with」は一致と、それぞれ意味が大きく変わるのが特徴です。
また、「is consisted of」はなぜ間違いなのか、似た表現である「be made up of」や「comprise」とどう違うのかなど、細かいポイントでつまずきやすい部分もあります。
この記事では、「consist」の基本的な意味から始めて、「of」「in」「with」の使い分けを丁寧に解説します。
実際に使えるレベルまで理解できるように整理しているので、使い方をしっかり身につけたい方はぜひ最後まで読んでみてください。
目次
consistの基本知識
consistの動詞の意味
「consist」は、「成り立つ」「構成される」「本質がある」といった意味を持つ動詞です。
ただし、この単語は単体で覚えるよりも、後ろに来る前置詞とセットで理解するのがポイントになります。
というのも、「of」「in」「with」のどれが続くかによって、意味がはっきりと変わるからです。
例えば、構成要素を表すとき、本質を説明するとき、そして矛盾がないことを表すときで、それぞれ使い分けが必要になります。
この「前置詞で意味が変わる」という感覚を最初に押さえておくと、後の理解がかなりスムーズになります。
また、「consist」は基本的に進行形で使われることがほとんどなく、状態を表す動詞として扱われます。
そのため、「is consisting of」のような形は一般的ではなく、「consists of」とシンプルに表現するのが自然です。
このあたりもあわせて押さえておくと、より正確に使えるようになります。
さらに、「構成される」という意味では受け身のように感じるかもしれませんが、実際には能動の形で使うという特徴があります。
この「意味と形のズレ」に慣れておくことも重要なポイントです。
例文:
- The team consists of five members.(そのチームは5人で構成されている)


前置詞で役割が変わるから、セットで覚えるのがコツだよ。
consistの名詞形
「consist」そのものに対応するシンプルな名詞形はなく、関連語として「consistency」や「consistent」が使われます。
特に「consistency」は「一貫性」という意味で、文脈によっては「話や行動が矛盾していないこと」を表します。
このあたりは「構成」という意味とは少しズレるので、形が変わるだけでなく意味も変化する点に注意が必要です。
単純に「consist → 名詞」と機械的に変換できるタイプではないと理解しておくと混乱しにくくなります。
また、「consistent」は形容詞として「一貫した」「矛盾のない」という意味で使われ、「be consistent with(〜と一致している)」の形で頻繁に登場します。
このように、名詞と形容詞をセットで覚えておくと、実際の英語の中での使われ方が見えやすくなります。
さらに、「consistency」は日常会話よりも、ビジネスやアカデミックな場面で使われることが多く、「論理が通っているか」「話にブレがないか」といった評価をするときによく登場する語です。
こうした使用シーンもイメージしておくと理解が深まります。
例文:
- His story lacks consistency.(彼の話には一貫性がない)

consistの名詞ってそのままじゃないんだね。

そう、意味も少し変わるからセットで覚えるといいよ。
consistの発音と読み方
「consist」は /kənˈsɪst/ と発音され、カタカナで近づけるなら「クンシスト」に近い音になります。
最初の「con」は強く読まず、軽く流すように発音するのが自然です。
一方で後ろの「sist」の部分にアクセントが置かれるため、ここをはっきり言うと英語らしいリズムになります。
特に日本語話者の場合、「コンシスト」と最初を強く読んでしまいがちですが、実際には弱く曖昧に発音されるため、この違いを意識するだけでもかなりネイティブに近い響きになります。
音の強弱、いわゆるストレスの位置を意識することがポイントです。
また、「consist of」のようにフレーズで使う場合は、「consist」の最後の「t」と「of」の「o」がつながるように発音され、「コンシスト・オブ」ではなく「コンシストヴ」に近い滑らかな音になります。
このような音のつながり(リンキング)も意識できると、リスニング力の向上にもつながります。
音の強弱を意識すると、聞き取りやすさも発音の自然さもぐっと上がります。
単語単体だけでなく、フレーズ全体での発音にも慣れていくのがおすすめです。

コンシストって強く言えばいい?

最初は軽くして、後ろを強めると自然に聞こえるよ。
consist of:「〜から成る・構成される」
物理的なパーツやメンバーを説明する基本形
「consist of」は、何かがどんな要素で成り立っているのかを説明するときに使われる最も基本的な形です。
ここでポイントになるのは、「具体的に分けられるもの」に対して使うという点です。
人のグループや物の材料など、はっきりとした構成要素がある場合に自然に使えます。
単なるイメージではなく、「中身を分解して説明する」感覚を持つと理解しやすくなります。
チームの人数や、料理の材料、機械の部品など、目に見える形で構成要素を挙げられる場面でよく使われます。
また、抽象的なものでも、要素として区別できる場合には使うことができます。
さらに、「A consists of B and C」の形で使うときは、BとCがAを構成する要素であるという関係がはっきりしている必要があります。
そのため、「含まれている」というよりも、「それでできている」というニュアンスが強くなります。
この違いを意識すると、他の似た表現との使い分けもしやすくなります。
例文:
- The committee consists of ten members.(その委員会は10人のメンバーで構成されている)
- Water consists of hydrogen and oxygen.(水は水素と酸素から成る)

「〜でできてる」って感じでいいの?

うん、ちゃんと分けられる要素を言うときに使うね。
受動態「is consisted of」はなぜ間違い?
「consist of」は意味だけを見ると受け身のように感じますが、文法的には自動詞として扱われます。
そのため受動態の形にすることができず、「is consisted of」という形は誤りになります。
英語では「意味」と「文法の形」が必ずしも一致しないことがありますが、この表現はその代表例のひとつです。
意味的には「〜で構成されている」と受け身に見えるため、「be動詞+過去分詞」にしたくなりますが、「consist」はそもそも目的語を取らない動詞なので、その形自体が成り立ちません。
また、この間違いは英語学習者に非常に多く見られるポイントでもあります。
特に「be made of」や「be composed of」といった表現と混同してしまうことで、「is consisted of」と言ってしまうケースがよくあります。
この違いを意識して、「consist ofは能動のまま使う」というルールをしっかり押さえておくことが重要です。
例文:
- × The team is consisted of eleven members.
- ○ The team consists of eleven members.(そのチームは11人で構成されている)

意味的には受け身っぽいのにダメなんだ。

そう、それがこの表現のちょっとした落とし穴だね。
consist ofとbe composed of の違い:受動態の有無
「consist of」と「be composed of」はどちらも構成を表しますが、文の作り方に違いがあります。
「consist of」は自動詞なのでそのまま使うのに対して、「be composed of」は受動態の形で使われます。
意味はほぼ同じなので、文の形や好みに応じて使い分けることができますが、見た目の構造はしっかり区別しておく必要があります。
「consist of」は主語の状態をそのまま述べるイメージで、「be composed of」は「composeする」という動詞を受動態にした形になります。
また、「be composed of」はややフォーマルで、文章や説明的な文脈でよく使われます。
一方で「consist of」は日常会話からビジネスまで幅広く使える、比較的ニュートラルな表現です。
このニュアンスの違いも覚えておくと便利です。
例文:
- The team consists of experts.
- The team is composed of experts.(どちらも「専門家で構成されている」)

意味同じならどっちでもいい?

うん、文の形に合わせて選べば大丈夫だよ。
consist ofとcomprise / be made up ofの違い:フォーマル度の差
似た意味を持つ表現はいくつかありますが、それぞれニュアンスやフォーマルさが少しずつ異なります。
「be made up of」は比較的カジュアルで会話でも使いやすく、「comprise」はややフォーマルで文章向きの表現です。
その中で「consist of」は、カジュアルすぎずフォーマルすぎない、バランスの取れた表現として幅広く使えます。
日常会話でもビジネスでも違和感なく使えるため、まずはこの表現を基準に覚えるのがおすすめです。
また、「comprise」は使い方に少し注意が必要で、「A comprises B and C(AはBとCから成る)」のように受動態にせずに使うのが基本です。
「is comprised of」という形も見かけますが、文法的には議論があるため、フォーマルな場面では避けたほうが無難です。
一方で「be made up of」は直感的に理解しやすく、会話でも自然に使えるため、英語に慣れていない段階でも使いやすい表現です。
このように、フォーマル度や使いやすさの違いを意識して選ぶことがポイントになります。
例文:
- The team consists of experienced engineers.(そのチームは経験豊富なエンジニアで構成されている)
- The group is made up of students.(そのグループは学生で構成されている)
- The committee comprises experts.(その委員会は専門家で構成される)

be made up ofの方がカジュアルっぽいね。

そう、consist ofはちょうど中間で、compriseはフォーマル寄りって感じだよ。
consist in:「〜にある・〜に存在する」
幸福や成功の本質を語るときの使い方
「consist in」は、目に見える構成ではなく、物事の本質や中身に焦点を当てるときに使われます。
特に「幸福」「成功」「価値」といった抽象的なテーマと相性がよく、「本当の意味でどこにあるのか」を説明するニュアンスになります。
単に説明するというよりも、「結局それは何にあるのか」という核心を言い表すときに使われるのが特徴です。
そのため、日常的な軽い会話というよりは、少し考えを述べたり、価値観を語ったりする文脈で自然に使われます。
また、「consist in」は「=である」と言い切るのではなく、「〜にある」という少し柔らかい表現になるため、断定を避けつつ本質を伝えたいときにも便利です。
こうしたニュアンスの違いも意識しておくと、より自然な英語になります。
例文:
- Happiness consists in being content.(幸福は満足することにある)
- Success consists in hard work.(成功は努力にある)

なんか深いこと言ってる感じだね。

本質を語るときにぴったりの表現なんだよ。
consist of(構成)と consist in(本質)の使い分け
「consist of」と「consist in」は見た目が似ていますが、意味はまったく異なります。
「consist of」は何でできているかという構成を示し、「consist in」はどこに本質があるかを示します。
この違いは、外側に見える要素を説明しているのか、それとも内側の意味や価値を説明しているのか、という視点で考えると分かりやすくなります。
「consist of」はパーツを並べるイメージで、「consist in」はその物事の核心に迫るイメージです。
また、同じ対象でも、どちらの視点から説明するかによって使う表現が変わることがあります。
例えば、料理であれば、材料を説明するなら「consist of」、その魅力や価値を語るなら「consist in」を使う、といったように使い分けることができます。
例文:
- The dish consists of rice and fish.(その料理はご飯と魚でできている)
- The value consists in its simplicity.(その価値はシンプルさにある)

consist ofとconsist inってどう使い分けるの?

ofは構成、inは本質って考えると分かりやすいよ。
consist with:「〜と一致する・矛盾しない」
事実や証言が「食い違わない」ことを表す使い方
「consist with」は、ある情報が他の事実や証拠と矛盾しないことを表します。
日常会話ではあまり頻繁に出てくる表現ではありませんが、文章やフォーマルな場面ではよく使われます。
ここでのポイントは、「完全に同じ」というよりも、「内容として食い違いがない」「論理的に整合している」というニュアンスであることです。
そのため、証言やデータ、レポートの内容などを比較するときによく使われます。
また、この表現はやや硬い印象があるため、カジュアルな会話ではあまり使われず、ニュース記事や学術的な文章などで目にすることが多いです。
こうした使用シーンも合わせて覚えておくと、実際に出会ったときに理解しやすくなります。
例文:
- His statement consists with the facts.(彼の発言は事実と一致している)

ちょっと堅い表現だね。

レポートとかでよく見るタイプだよ。
形容詞 consistent with(〜と一致して)もセットで覚えよう
実際の英語では、「consist with」よりも「consistent with」の形のほうがよく使われます。
「〜と一致している」という意味で、論文やビジネス英語でも頻出の表現です。
「consistent」は「一貫した」「矛盾のない」という意味を持ち、その延長として「〜と矛盾しない」というニュアンスになります。
そのため、結果やデータ、理論などが互いに整合していることを示すときに非常に便利です。
また、「consistent with」は主語に「results」「data」「findings」などが来ることが多く、定型的な表現として覚えておくと実務でも役立ちます。
「consist with」よりもこちらの方が圧倒的に使用頻度が高いため、優先して覚えておく価値があります。
例文:
- The results are consistent with the theory.(その結果は理論と一致している)

これはよく見かける気がする。

実用性はこっちの方が高いね。
consist withとmatch/agree withの違い:論理的な整合性
似たように「一致」を表す表現でも、それぞれ使い方が異なります。
「match」は見た目や数値の一致に使われ、「agree with」は意見の一致に使われます。
一方で「consist with」は、情報同士が矛盾しないかどうかという、より論理的な整合性に焦点が当たります。
この違いは、「何が一致しているのか」に注目すると理解しやすくなります。
見た目やデータがぴったり合う場合は「match」、考えや意見が一致する場合は「agree with」、そして事実関係や論理のつながりに矛盾がない場合は「consist with」が適しています。
また、「consist with」はややフォーマルな表現であるため、日常会話よりも文章や報告書などで使われることが多いです。
このように、意味だけでなく使用場面も含めて覚えることで、より自然に使い分けができるようになります。
matchとagreeの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- The data match the results.(データは結果と一致する)
- I agree with you.(あなたに同意します)
- His story consists with the evidence.(彼の話は証拠と矛盾しない)

matchとかagree withとは何が違うの?

matchは見た目やデータ、agreeは意見で、consist withは論理の整合性を見る感じだよ。
実践で役立つ!consistを使った英語例文集
日常会話・自己紹介で使えるフレーズ
「consist of」は、日常の中でもシンプルに構成を説明する場面で使うことができます。
自己紹介やちょっとした説明の中でも自然に使える便利な表現です。
特に「何でできているか」を説明したいときには、短くても伝わりやすい文を作ることができます。
自分の食生活やチームの人数、日課などを説明する場面で使うと、シンプルで分かりやすい印象を与えることができます。
また、「consist of」は難しい単語に見えるかもしれませんが、構造自体はとてもシンプルなので、一度慣れてしまえば日常的にも使いやすくなります。
言い換え表現に頼らず、ストレートに「構成」を伝えられる点も大きなメリットです。
さらに、短い文でも情報をしっかり整理して伝えられるため、英語にまだ慣れていない段階でも使いやすい表現といえます。
こうした「シンプルだけど正確に伝えられる」という特徴は、日常会話では特に重要です。
例文:
- My breakfast consists of toast and coffee.(私の朝食はトーストとコーヒーです)
- Our team consists of three members.(私たちのチームは3人です)
- My daily routine consists of studying and exercising.(私の日課は勉強と運動で成り立っています)

意外と日常でも使えるね。

シンプルだけど便利な表現だよ。
ビジネス・レポートで役立つフォーマルな表現
ビジネスやアカデミックな場面では、「consist」や「consistent」は特に使いやすい表現です。
構成や整合性を説明する必要がある場面が多いため、自然と登場頻度も高くなります。
レポートの構成を説明するときや、データや結果が他の情報と一致していることを示すときに使うと、簡潔で分かりやすい文章になります。
特に「The report consists of〜」や「The results are consistent with〜」といった表現は、定型的なフレーズとして覚えておくと便利です。
また、これらの表現はフォーマルすぎるわけではなく、適度に硬さがあるため、ビジネスメールやプレゼン資料など幅広い場面で違和感なく使えます。
丁寧さと分かりやすさのバランスが取れている点も、この単語の大きな強みです。
こうした表現を使うことで、文章全体が整理されている印象を与えることができ、読み手にとっても理解しやすくなります。
英語での説明力を高めたい場合には、積極的に取り入れたい表現です。
例文:
- The report consists of three sections.(そのレポートは3つのセクションで構成されています)
- The findings are consistent with previous studies.(その結果は先行研究と一致しています)
- The proposal consists of several key points.(その提案は複数の重要なポイントで構成されています)

これは仕事でも使えそうだわ。

むしろこういう場面でかなり役立つよ。
まとめ
「consist」は前置詞によって意味が変わる、少しクセのある動詞ですが、ポイントを押さえれば整理して理解することができます。
特に、「consist of」は構成、「consist in」は本質、「consist with」は一致という3つの軸で考えると、混乱しにくくなります。
また、「consist of」は受動態にできないことや、「be made up of」「comprise」などの類似表現との違いもあわせて理解しておくと、より自然な英語が使えるようになります。
さらに、「consistent with」のような関連表現も含めて覚えておくことで、実際の会話やビジネスシーンでも応用が利くようになります。

consistって前置詞でここまで変わるんだね。

of・in・withの違いを押さえれば一気に分かりやすくなるよ。


consistって一つの意味じゃないの?