Sponsored Links
 
uvwxyz

the best of both worldsの意味は?

目安時間 4分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

the best of both worldsという
イディオムを知っていますか?

the bestがあるので
イメージの良さそうな
ニュアンスを感じますよね。

そこで、今回は
the best of both worldsの
意味を紹介します。

 
the best of both worldsは
お気に入りのフレーズの1つなんだ。


 
え~そうなの!

英語初心者向けのブログなのに
自分の好きなものを
紹介するのって、どうかと思うわ~。


 
その点は大丈夫。

実際に役立つフレーズだし、
アイが普段からやっていること
だと思うし。


 
私に関係あるフレーズなのね。
何なのか楽しみ~!



いいとこ取りをする


the best of both worldsの
意味はいいとこ取りをするです。

両方の世界の最高のもの
という直訳から
最高のものを両方取る→
いいとこ取りをする
という意味になります。

 
the best of both worldsを
英文にする場合、
It's the best of both worlds.
でも大丈夫だし、
have、make、get、などを使えば
主語の部分を変えることができるよ。

例えば
You have the best of both worolds.
とかね。


 
「いいとこ取りだ」と言いたいときに、
そういうように使うことができるのね。


最後に


the best of both worldsは
「いいとこ取りをする」
という意味です。

両立するのが難しい中で、
いいところをだけを
合わせた状況のときに
使える表現になっています。

 
「いいとこ取りをする」
以外の日本語訳は
「願ったりかなったり」
という言い方もあるよ。

あとhave、make、get、などの
動詞を組み合わせて
「(利点を)両立させる」
「(それぞれの)長所を活かす」
という日本語訳にもなるんだ。


 
「いいとこ取りをする」
という意味はわかったけど、
普段から私はそういうことを
していないわよ。


 
アイは普段から
いいとこ取りをしているのかと
思ったけど。


 
私からはしないわよ。
自然とそうなっているだけだし~。


 
それを
いいとこ取りをしている
と言うんだけど・・・。

  • コピーしました

   uvwxyz   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント