You’re the bossの意味は?あたたがボス?
「You're the bossって
普通の英文じゃないの?」
You're the bossは、
どう見ても
普通の英文と思いますよね。
何の変哲もない
英文ではあるのですが、
ちゃんとしたイディオムなんです。
そこで、今回は
You're the bossの
意味を紹介します。
英語初心者でもわかる英文だよ。
日本語訳は
「あなたがボスです」
でしょう。
簡単すぎるわ~。
紹介しているから
直訳通りなわけないでしょう。
だとしたら、
ボスではないのかなあ・・・。
おっしゃるとおりにします
You're the bossの意味は
おっしゃるとおりにしますです。
You're the bossを直訳すると
「あなたがボスです」
になりますよね。
そもそもbossとは
どういう人のことを言いますか?
bossには権限や決定権が
ありますよね。
そのbossの言っていることに
従うのが普通ですので
「あなたがボスですから、
それに従います」
という感じになります。
という意味から、
さらに考えなければ
ならなかったのね。
直訳の意味から
発展したパターンだよ。
相手がボスということは、
こちらは従う側という
ことになるからね。
最後に
You're the bossは
「おっしゃるとおりにします」
という意味です。
ボス(上司)に何か頼まれたり、
命令されたりしたときなどに、
それに従う
と言うときに使える表現となります。
以外の日本語訳は
「お任せします」
「はいはい、わかりました」
という言い方もあるよ。
「お任せします」は
あなたがボスなんだから
という感じだし、
You're the boss自体、
冗談で使うことが多く、
軽い感じで言うと
「はいはい、わかりました」
となるんだ。
ビジネス上でよく使う表現だと
思っていたわ。
となると、
本当の上司には
使わないほうがいいわね。
というよりは
「はいはい、わかりました」
と軽い感じで言われていると
思うだろうね。
そうでないと
トラブルのもとになるわ。