英語のknockってどういう意味?基本から意外な使い方まで徹底解説
「knock」と聞くと、多くの人はまず「ドアをノックする」という意味を思い浮かべるかもしれません。
実際、それは代表的な使い方のひとつですが、英語ではそれだけでは終わりません。
この単語は、「叩く」という基本イメージから広がって、「倒す」「批判する」「感動させる」など、かなり幅広い意味で使われています。
さらに、「knock out」「knock off」「knock over」のような句動詞になると、日常会話や海外ドラマでよく耳にする表現にもつながっていきます。
最初は意味が多く感じるかもしれませんが、「衝撃を与える」「何かに当たる」という中心イメージを押さえておくと、意外と整理しやすい単語です。
この記事では、knockの基本的な意味から、ネイティブがよく使う句動詞や会話表現まで、イメージごとにつながる形でわかりやすく整理していきます。
目次
knockの基本定義
knockの動詞の意味
英語の「knock」は、まず「叩く」という動詞として覚えることが多い単語です。
ドアをコンコン叩く場面が代表的ですが、実際には「ぶつける」「打つ」「衝撃を与える」といった感覚まで広く含まれています。
軽く触れるというより、音や衝撃が発生するイメージを持つと理解しやすくなります。
日常英会話ではかなり使用頻度が高く、「ドアをノックする」だけで終わらないのが特徴です。
人や物に何かが当たる場面、うっかり物を倒す場面、さらには精神的なショックを与えるような場面でも使われます。
スポーツ、仕事、人間関係など、いろいろな場面で意味が広がっていくため、「叩く」という日本語だけで固定してしまうと、逆に理解しづらくなることがあります。
また、「knock」は句動詞との相性が非常によく、「knock out」「knock down」「knock over」など、後ろにつく単語によって意味が大きく変化します。
ただ、どの表現にも共通しているのは、「何かに衝撃を与える」という中心イメージです。
その感覚を持っておくと、初めて見る表現でも意味を推測しやすくなります。
例文:
- Someone knocked on the door.(誰かがドアを叩いた。)
- He accidentally knocked the glass off the table.(彼はうっかりグラスをテーブルから落とした。)
- The news knocked me sideways.(その知らせには本当に衝撃を受けた。)


実際は「衝撃を与える」感覚が中心だから、かなり意味が広がるんだよ。
knockの名詞の意味
「knock」は動詞だけでなく、名詞として使われることもあります。
この場合は「ノックする音」や「衝撃音」を表すことが多いです。
英語では、動作そのものをそのまま名詞化するパターンがよくありますが、「a knock」で「コンコンという音」や「一撃」という意味になるのもその一種です。
誰かがドアを叩いた時の「コンコン」という音を表す時によく使われるので、映画やドラマでも耳にする機会があります。
さらに、「knock」は単なる音だけでなく、「打撃」や「ダメージ」のような意味で使われることもあります。
スポーツ記事では物理的な一撃を指したり、ニュースでは「経済的打撃」「精神的ショック」のような比喩表現として登場することもあります。
つまり、名詞になっても「衝撃」や「影響」という感覚は共通しています。
また、「take a knock」という形で、「打撃を受ける」「ダメージを負う」という表現もよく使われます。
これはスポーツだけでなく、ビジネスや経済の話題でも見かける言い回しです。
例文:
- I heard a knock at the door.(ドアを叩く音が聞こえた。)
- The boxer took a hard knock.(そのボクサーは強烈な一撃を受けた。)
- There was a strange knock coming from upstairs.(2階から変な物音がした。)

「a knock」って聞くと、急に別の単語っぽく見えるね。

英語は動詞と名詞が同じ形の単語がかなり多いから、慣れると読みやすくなるよ。
knockの発音と読み方
「knock」は「ノック」と読みますが、日本語のカタカナよりも短く切る感じがあります。
最初の「k」は発音せず、「nock」に近い音になります。
英語では「kn」で始まる単語の最初の「k」を読まないことがあり、「know」や「knife」も同じタイプです。
スペルを見ると「クノック」のように読みたくなる人もいますが、実際には「n」の音から始まります。
発音のポイントとしては、「ノーック」と長く伸ばすより、「ナック」に近い感覚で短めに発音すると自然です。
特にネイティブの会話ではかなり素早く発音されるため、リスニングでは一瞬で流れていくこともあります。
また、「knock on the door」のように他の単語と続けて発音されると、「knockon」のようにまとまって聞こえることがあります。
単語単体だけでなく、フレーズ全体で耳に慣れておくと、実際の会話でも聞き取りやすくなります。

最初のkって読まないんだ。

「knife」や「know」と同じルールだね。
文法の重要ポイント:自動詞か他動詞か?
「ドアを叩く」はknock on?それともknock?
「ドアを叩く」と言いたい時、多くの場合は「knock on the door」を使います。
ここでは「knock」が自動詞として使われていて、「どこを叩くか」を前置詞で後ろにつなげています。
一方で、「knock the door」という形は一般的ではありません。
英語では、ドアを叩く行為を「ドアに向かってノックする」と考えるため、「on」が自然になります。
日本語だと「ドアを叩く」と目的語を直接置くので、その感覚のまま英語にすると混乱しやすい部分です。
また、「knock on the door」は単に動作を説明するだけでなく、「訪問する」という場面とも強く結びついています。
映画やドラマでも頻繁に出てくる表現なので、まとまりで覚えておくと自然に使いやすくなります。
さらに、「knock and enter(ノックして入る)」のように、マナーや礼儀に関係する場面でもよく使われます。
英語圏では、部屋に入る前に「knock」が必要な場面が多いため、日常会話でかなり定番の動詞になっています。
例文:
- He knocked on the door quietly.(彼は静かにドアを叩いた。)
- Please knock on the door before entering.(入る前にドアをノックしてください。)

日本語だと「ドアを叩く」だから、the doorが直接後ろに来そう。

そこが英語っぽい感覚なんだよね。
「ドアに向かって」が入るイメージだよ。
自動詞と他動詞で変わる意味の使い分け
「knock」は自動詞と他動詞の両方で使われますが、意味の広がり方がかなり変わります。
自動詞では「ノックする」「ぶつかる」のように動作そのものを表し、他動詞では「〜を倒す」「〜を打つ」のように対象へ直接影響を与える意味になります。
この違いを理解すると、句動詞もかなり読みやすくなります。
英語では、自動詞だと「動きそのもの」に意識が向きやすく、他動詞だと「何に影響したか」が強調される傾向があります。
「knock」もその特徴がかなりはっきり出る単語です。
例えば、「Someone knocked on the window.」では、「ノックする」という行為自体が中心になっています。
一方で、「The explosion knocked him to the ground.」になると、爆発によって「彼が倒された」という結果のほうが重要になります。
また、他動詞の「knock」は物理的な衝撃だけでなく、比喩的なダメージにも使われます。
ニュースで「The scandal knocked the company’s image.」のように使われると、「評判に打撃を与えた」という意味になります。
例文:
- Someone knocked on the window.(誰かが窓を叩いた。)
- The explosion knocked him to the ground.(爆発で彼は地面に倒された。)

同じknockでも、「ノックする」と「倒す」でかなり印象変わるね。

自動詞だと動作そのもの、他動詞だと相手への影響が強く出るんだよ。
前置詞「at」や「on」でニュアンスはどう変わる?
「knock on」と「knock at」はどちらも使われますが、少しだけニュアンスが違います。
「on」は、表面に接触している感じが強く、現代英語ではかなり一般的です。
一方の「at」は、対象へ向かって動作している感覚があり、やや硬めだったり文学的に聞こえることがあります。
会話では「knock on the door」を覚えておけばまず問題ありません。
ネイティブの日常会話でも「on」のほうが圧倒的によく使われます。
ただ、「knock at the door」も間違いではなく、小説やニュース、少し落ち着いた表現では今でも見かけます。
特にイギリス英語では比較的自然に使われることがあります。
ニュアンスの差はかなり小さいので、初心者の段階では深く気にしすぎなくても大丈夫です。
「on」は「表面にコンコン触れる感じ」、「at」は「その方向へ動作を向ける感じ」と理解しておくと、英語らしい感覚がつかみやすくなります。
例文:
- She knocked on the door twice.(彼女はドアを2回叩いた。)
- Somebody knocked at the front door.(誰かが玄関を叩いた。)

意味はほぼ同じ?

うん、まずはonを自然に使えるようになるのが大事かな。
「叩く」だけじゃない!意外なknockの意味と使い方
批判する・けなす:日常会話で使われる意外な意味
「knock」は、人を批判したり悪く言ったりする意味でも使われます。
これは「言葉で叩く」という感覚に近いイメージです。
物理的に何かを叩く意味から広がって、「相手を言葉で攻撃する」「価値を下げる」というニュアンスになっています。
日本語でも「ボロクソに叩かれる」のような言い方がありますが、それに少し近い感覚で理解すると覚えやすいです。
特にカジュアルな会話では、「Don't knock it until you try it.(試す前から否定するなよ)」のような形をよく見かけます。
この表現は、「やったこともないのに悪く言うな」という意味で、映画や海外ドラマでもかなり頻出です。
また、「knock」は必ずしも強い悪口だけを表すわけではありません。
軽く文句を言う程度の場面でも使われることがあり、「いつも批判してばかり」というニュアンスで登場することもあります。
例文:
- People always knock his ideas.(人々はいつも彼のアイデアをけなす。)
- Critics knocked the movie for its weak ending.(批評家たちはその映画の弱いラストを批判した。)

物理的に叩く感じが、言葉の攻撃にも広がってるんだね。

英語はこういう比喩がかなり多いよ。
驚かせる・感動させる:knock someone outのニュアンス
「knock someone out」は本来「気絶させる」ですが、会話では「圧倒する」「感動させる」という意味でも非常によく使われます。
もともとはボクシングで相手をKOする表現ですが、そこから「強い衝撃を与える」というイメージが広がり、日常英語ではポジティブな感動にも使われるようになりました。
映画、音楽、料理、景色など、何かに強く心を動かされた時に自然に使えます。
特にネイティブ会話では、「That performance knocked me out.」のように、驚きや感動を少し大げさに表現する時によく使われます。
「すごすぎてやられた」という感覚に近い表現です。
また、「knockout」という名詞形になると、「ものすごく魅力的な人」や「圧倒的に素晴らしいもの」を表すこともあります。
スポーツ表現から広がった英語らしい比喩のひとつです。
例文:
- Her performance really knocked me out.(彼女のパフォーマンスには本当に圧倒された。)
- That cake will knock you out.(そのケーキ、めちゃくちゃおいしいよ。)

急にポジティブな意味になるの面白いわ。

「衝撃を受ける」が良い方向に変化した感じだね。
(仕事を)切り上げる・やめる:knock offの使い方
「knock off」は非常に意味が多い句動詞ですが、日常会話では「仕事を終える」「切り上げる」という意味がよく使われます。
かなりカジュアルな表現なので、同僚との会話などで耳にする機会があります。
「勤務時間が終わる」という堅い感じではなく、「今日はこのへんで終わりにしよう」という少しラフな空気があります。
特に職場では、「What time do you knock off?」のように、「何時に仕事終わる?」という軽い聞き方としてよく使われます。
学校英語ではあまり強調されませんが、実際の会話ではかなり自然な表現です。
また、「knock off」には「やめる」「中断する」という意味もあり、状況によっては「ふざけるのをやめる」「作業を切り上げる」など、幅広く使われます。
文脈によってニュアンスが変わるので、会話の流れと一緒に覚えることが大切です。
例文:
- Let’s knock off early today.(今日は早めに切り上げよう。)
- We knocked off work around six.(私たちは6時ごろ仕事を終えた。)

なんでknock offで「仕事を終える」って意味になるの?

「その日の作業を打ち切る」みたいなイメージから広がった表現なんだ。
knockの会話で役立つ定番フレーズ
knock on wood:幸運を祈る時のおまじない
「knock on wood」は、「このままうまくいきますように」という気持ちを込めて使う表現です。
英語圏では昔から、木に触れたり叩いたりすることで悪運を避けるという考え方があり、その名残として今でも日常会話で使われています。
深刻なおまじないというより、会話の流れで軽く付け足すカジュアルな表現です。
日本語の「縁起担ぎ」に近い感覚で、良い状況が続いている時に「変なこと起きないでほしいな」という気持ちを込めて使われます。
何かを自慢した直後に悪い結果になる“フラグ”を避けたい時にもよく登場します。
実際の会話では、木の机を軽くコンコン叩きながら言う人もいます。
もちろん本当に叩かなくても通じますが、ジェスチャー込みで使われることも珍しくありません。
例文:
- I haven’t gotten sick this year, knock on wood.(今年はまだ風邪を引いてないよ、まあこのままでいてほしいけど。)
- Business has been good lately, knock on wood.(最近は仕事の調子がいいんだ、このまま続いてほしいけどね。)

最後に急にknock on woodって入るんだ。

「変なフラグ立てたくないな」って時によく言うね。
knock it off:いい加減にして!と叱る時の定番フレーズ
「knock it off」は、「やめなさい」「ふざけるのをやめて」という意味の定番フレーズです。
かなり口語的な表現で、子ども同士のケンカや、友達が騒ぎすぎている場面などでよく使われます。
強く怒鳴るほどではないけれど、「もうそのへんにして」という空気を出したい時にちょうどいい言い回しです。
「stop it」に近い意味がありますが、「knock it off」のほうが少しくだけた響きがあります。
親が子どもに注意する場面や、映画の会話シーンでもかなりよく登場します。
また、言い方によってニュアンスも変わります。軽く笑いながら言えば冗談っぽく聞こえますし、強めの口調だと本気でイライラしている感じも出せます。
例文:
- He told them to knock it off.(彼は彼らにやめろと言った。)
- Knock it off before someone gets hurt.(誰かがケガする前にやめなさい。)

「stop it」よりちょっとリアルな会話感あるわ。

ドラマとかだとかなり自然に飛び出してくる表現だよ。
knock back:お酒を「グイッと飲む」や「拒絶」の意味
「knock back」は、勢いよく酒を飲む意味でも使われますし、「提案を却下する」という意味になることもあります。
お酒の意味では、「一気に流し込む」「グイッと飲む」というラフなニュアンスがあります。
バーやパーティーの会話で使われることが多く、少しくだけた表現です。
ビールやショットをテンポよく飲む場面をイメージするとわかりやすいかもしれません。
一方で、「提案を拒否する」「申請を却下する」という意味でも使われます。
この場合はニュースやビジネス寄りの文脈でも見かけることがあります。
同じ句動詞でもかなり意味が離れているので、前後の話題から判断することが大切です。
ただ、どちらの意味でも「勢いよく押し返す」ような感覚は共通しています。
英語の句動詞は、こうしたイメージのつながりを意識すると覚えやすくなります。
例文:
- She knocked back a glass of whiskey.(彼女はウイスキーを一気に飲み干した。)
- The company knocked back our proposal.(会社は私たちの提案を却下した。)

なんでknock backで「却下する」って意味になるの?

「相手に押し返す」みたいなイメージがあるんだ。
knockの「倒す・壊す」を表す句動詞と使い分け
knock out:物理的な失神から「魅了する」の比喩まで
「knock out」は、パンチなどで相手を失神させる場面で有名な表現です。
ただ、日常英語では「感動させる」「魅了する」という比喩表現もかなり定着しています。
ボクシングでは、相手が立ち上がれない状態になることを「knock out」と言いますが、そこから「強烈なインパクトを与える」という意味に広がっていきました。
英語では、物理的な衝撃が感情的なインパクトに変化することがよくあり、「圧倒される」「やられる」という感覚で使われています。
そのため、映画、音楽、料理、景色などに強く感動した時にも自然に使えます。
「すごすぎて言葉を失う」くらいの勢いを含むので、単なる「like」より感情の強さがかなり出ます。
また、「be knocked out」で「疲れ切る」という意味になることもあります。
こちらは「完全にやられた」という感覚から来ていて、会話ではかなりカジュアルに使われます。
例文:
- The boxer knocked his opponent out.(そのボクサーは相手をKOした。)
- Your singing voice totally knocked me out.(君の歌声には完全にやられたよ。)
- I was completely knocked out after work.(仕事の後は完全にヘトヘトだった。)

スポーツの言葉が、そのまま感動表現にもなってるんだね。

「強い衝撃を受ける」って感覚が共通してるんだよ。
knock down:建物解体やパンチなど「叩き伏せる」イメージ
「knock down」は、「上から下へ倒す」感覚が強い表現です。
建物を壊す時にも、人をパンチで倒す時にも使えます。
「down」が入ることで、何かが崩れ落ちたり、その場に倒れ込んだりするイメージがかなりはっきりします。
単に「倒れる」というより、力を受けて下方向へ落ちる感覚が強い表現です。
建物に対して使う場合は、「解体する」「取り壊す」という意味になります。
古い家やビルを壊して新しく建て替えるニュースなどでよく見かけます。
一方、人に対して使うと、パンチや衝撃で相手を倒す場面を表します。
さらに、価格を下げる意味で使われることもあります。「knock prices down」で「値下げする」という意味になり、ビジネス英語でも登場します。
例文:
- They knocked down the old building.(彼らは古い建物を取り壊した。)
- The punch knocked him down.(そのパンチで彼は倒れた。)
- The store knocked down the price by 20 percent.(その店は価格を20%値下げした。)

downが入ると、一気に「倒される感じ」が強くなるね。
上

から下へ落ちるイメージがあるから、破壊っぽさも出やすいんだ。
knock over:不注意で「ひっくり返す・こぼす」の表現
「knock over」は、意図せず物を倒したりひっくり返したりする時によく使います。
人を攻撃して倒すというより、うっかりぶつかって物を倒す場面が典型的です。
コップや花瓶、椅子などが横にガタンと倒れるイメージが強く、「不注意さ」が含まれることも少なくありません。
日常生活でかなり使いやすい表現で、特に小さい子どもやペットが何かを倒した場面などでよく耳にします。
「spill(こぼす)」よりも、「倒れた結果としてこぼれた」という感覚が出るのも特徴です。
また、国によっては「knock over a bank」のように「強盗する」というスラング的な意味もありますが、まずは「物を倒す」という基本イメージを押さえておくのが大切です。
例文:
- I knocked over my coffee.(コーヒーをこぼしてしまった。)
- The cat knocked over a glass.(猫がグラスを倒した。)

これはかなり日常生活っぽい表現だわ。

うっかり物を倒した時の感じが、そのまま出てるんだよ。
knock downとknock overの違い:どう倒れるかの違い
「knock down」と「knock over」はどちらも「倒す」ですが、ニュアンスには違いがあります。
「knock down」は、力を加えて下に倒すイメージがあり、破壊や攻撃とも結びつきやすい表現です。
建物を解体したり、人をパンチで倒したりする場面でよく使われます。
倒した結果、そのまま地面に崩れ落ちる感じが強く出ます。
一方の「knock over」は、横にひっくり返る感じや、不注意な動作で使われることが多くなります。
コップや椅子など、比較的小さい物がガタンと倒れる場面を想像するとわかりやすいです。
どちらも「knock」が入っているので、「何かがぶつかって倒れる」という基本イメージは共通しています。
ただ、「down」は“下方向への落下”、「over」は“横にひっくり返る”感覚が加わるため、場面によって自然な使い分けが生まれます。
細かい違いですが、この感覚を押さえると英語らしいイメージ理解がかなり深まります。
例文:
- The storm knocked down several trees.(嵐で何本もの木が倒れた。)
- I accidentally knocked over a chair.(うっかり椅子を倒してしまった。)

knock downとknock overって、実際どう使い分ければいいの?

downは下に倒す感じ、overは横にひっくり返す感じが強いんだ。
実践的な例文集:シーン別使い方ガイド
日常の動作で使うknock(訪問や作業)
日常会話では、やはり「ドアをノックする」が最も定番です。
ただ、それ以外にも工具で何かを叩く時や、軽くぶつける時など、幅広く使われています。
特に「訪問」の場面では非常によく使われ、「knock on the door」はほぼセットのような表現になっています。
家だけでなく、オフィスやホテルの部屋などでも自然に使われるため、英会話ではかなり出番の多いフレーズです。
また、「knock」は作業中のちょっとした動作にも使われます。たとえば、釘を軽く打つ時や、ほこりを払う時、何かをコツコツ叩いて位置を調整する時などにも登場します。
必ずしも強く叩く必要はなく、「軽い衝撃を与える」くらいの感覚で使われることも少なくありません。
さらに、うっかり何かにぶつける場面でもよく使われます。
「膝を机にぶつけた」「カップを倒しかけた」といった日常の細かい動作にも自然に入り込む単語です。
「衝撃が加わる」という中心イメージを持っていると、初めて見る使い方でも意味を推測しやすくなります。
例文:
- She knocked on my door early this morning.(彼女は今朝早く私のドアを叩いた。)
- He knocked the dust off the table.(彼はテーブルのほこりを払った。)
- I accidentally knocked my knee against the desk.(うっかり机に膝をぶつけた。)

日常の細かい動作にも、かなり幅広く使えるんだね。

「何かに軽く衝撃を与える」感じで見ると理解しやすいよ。
ビジネスやニュースで触れるknock(批判や価格の引き下げ)
ニュース英語では、「knock」が比喩的に使われることも少なくありません。
株価や価格を下げる意味で使われたり、企業や政策への批判を表すこともあります。
日常会話の「叩く」というイメージから少し離れて見えますが、「価値や評価にダメージを与える」という感覚で考えるとつながりが見えてきます。
特にビジネス記事では、「knock down prices」で「値下げする」という表現がよく使われます。
セールや価格競争の記事で見かけることがあり、「価格を下へ押し下げる」というイメージがそのまま入っています。
また、「knock criticism」や「knock a policy」のように、人や会社、政策を批判する意味でも使われます。
この場合は、「言葉で叩く」という比喩表現に近い感覚です。
ニュースではかなり自然に出てくる単語なので、「knock=ノックする」だけで覚えていると意味を取り違えることがあります。
幅広いニュアンスを知っておくと、英文記事も読みやすくなります。
例文:
- The scandal knocked the company’s reputation.(その不祥事で会社の評判は傷ついた。)
- Stores knocked prices down before the holiday.(店は連休前に値下げをした。)
- Analysts knocked the government’s new policy.(アナリストたちは政府の新政策を批判した。)

ニュースになると、かなり抽象的な使い方も増えるね。

「ダメージを与える」イメージで読むと理解しやすいよ。
知っていると便利なスラング表現としてのknock
「knock」はスラングや口語表現にもよく入っています。
特に句動詞になると、学校英語よりネイティブ会話寄りの雰囲気が強くなります。
「knock back」「knock it off」「knock out」などは、その代表的な例です。
どれも辞書だけではニュアンスがつかみにくいことがありますが、会話の中で覚えるとかなり自然に身につきます。
「knock back」はお酒を飲む場面でラフに使われることがありますし、「knock it off」も友達同士や家族間でよく聞くカジュアル表現です。
「knock out」も、スポーツだけでなく「最高だった」「圧倒された」という会話表現として広く使われています。
映画や海外ドラマでは頻出なので、少しずつ慣れていくとリスニングもかなり楽になります。
ネイティブ同士の会話では、こうした句動詞がテンポよく出てくるため、知っているだけで理解度が大きく変わります。
また、「knock」はカジュアルな響きを持つことが多く、友達同士の軽い会話とも相性がいい単語です。
少しラフな空気を出したい時に使われることもあります。
まずは意味を細かく暗記するより、「どういう場面で使われるか」をセットで覚えていくのがおすすめです。
例文:
- We knocked back a few drinks after work.(仕事後に何杯か飲んだ。)
- Knock it off already.(もういい加減にして。)
- That comedian really knocked the audience out.(そのコメディアンは観客を大盛り上がりさせた。)

句動詞になると急にネイティブ感が出るわ。

だからこそ、会話ではかなり役立つんだよ。
まとめ
「knock」は「叩く」という意味だけで覚えると、実際の英語では少し物足りなく感じる単語です。
ドアをノックする場面はもちろん、「倒す」「批判する」「感動させる」など、さまざまな意味に広がっていくのが特徴でした。
特に句動詞になると、「knock out」「knock down」「knock over」など、それぞれに違ったニュアンスが加わります。
ただ、どの表現にも共通しているのは、「何かに衝撃を与える」という感覚です。
このイメージを軸にすると、初めて見る表現でも意味を推測しやすくなります。
また、「knock it off」や「knock back」のように、ネイティブ会話でよく使われるカジュアル表現も多いため、映画や海外ドラマを見る時にも役立つ単語です。
意味を丸暗記するより、「どんな場面で使われるか」を一緒に覚えると、実際の会話でも自然に使いやすくなります。

最初は「ノックする」しか知らなかったけど、かなり奥が深い単語なんだね。

「衝撃を与える」イメージでつなげると、句動詞も整理しやすくなるよ。
この記事で学んだ動詞以外もまとめてチェックしたい場合:
- 英検3級レベルの基本動詞まとめ...基本動詞を中心に、まず押さえておきたい単語を一気に確認
- 英検準2級レベルの基本動詞まとめ...日常会話ややや応用的な動詞を、例文と一緒に学習可能
- 英検2級レベルの基本動詞まとめ...より実践的・抽象的な動詞をまとめて確認し、語彙力を強化


knockって「ノックする」だけの単語だと思ってた。