誰でも分かるknockの意味とニュアンス比較
英単語 knock は「たたく」というシンプルな意味から始まり、日常会話・ビジネス・スポーツまで幅広く使われる重要な単語です。
基本動作を表すだけでなく、句動詞になることで「影響を与える」「倒す」「却下する」など抽象的な意味にも広がります。
本記事では、knockの意味とニュアンスを段階的に整理し、文脈ごとの使い分けができるように解説します。
目次
knockの基本定義
knockの動詞としての意味
動詞の knock は「(こぶし・物で)たたく」「ぶつける」という物理的な動作が出発点です。
特に「ドアをノックする」という使い方が最も基本ですが、そこから意味が広がり、以下のような用法があります。
- 軽くたたいて合図する(knock on the door)
- 体や物をどこかにぶつける(knock your head, knock into)
- 強い衝撃で倒す・機能を失わせる
- 比喩的に「自信・評価・調子などを下げる」
重要なのは、必ずしも意図的でなくても使える点です。事故や不注意で何かに当たった場合にも自然に使えます。
また、比喩的な意味では「精神的ダメージ」や「計画への悪影響」を表すことが多く、日常英語からニュースまで幅広く登場します。


それが一番有名だけど、実はもっと広いよ。
例えば、「I knocked my knee on the desk.」は机に膝をぶつけたって意味。

あ、ぶつけた時も使えるんだ。

そう。さらに「That failure knocked his confidence.」だと、失敗が自信を打ち砕いた、という比喩になる。

物理と気持ち、両方に使えるんですね。
knockの名詞としての意味
名詞の knock は「ノックする音」「打撃音」「衝撃そのもの」を表します。
動作よりも結果として聞こえる音やインパクトに焦点が当たるのが特徴です。
代表的なのは「ドアをノックする音」ですが、文脈によっては以下のような意味になります。
- 叩いたときの短い音
- 物が当たったときの衝撃
- 機械・エンジンなどの異音(専門・技術寄り)
名詞では冠詞(a / the)が付くことが多く、「a knock」「the knock」といった形で使われます。

名詞だと、動作じゃなくなる?

そうだね。
「I heard a knock on the door.」は“誰かが叩いた音を聞いた”って意味。

叩いた人じゃなくて、音に注目してるんだね。

その通り。
だから「There was a loud knock.」みたいに音の大きさも表現できるよ。
knockの読み方と発音
knock の読み方はカタカナでは「ノック」と書かれますが、英語学習者が特に注意すべき点は語頭の k を発音しないことです。
- 発音記号:/nɑːk/(アメリカ英語)
- 発音記号:/nɒk/(イギリス英語)
この k を発音しない語 は knock 以外にも、know / knife / knee などがあり、共通点として「kn-」で始まります。
発音では常に n の音から始まります。
また、母音の違いにより、アメリカ英語では少し長めの「ナーック」、イギリス英語ではやや短い「ノック」に近い音になります。

ずっと「クノック」って言ってた…。

実はそれ、英語では k を言わないんだ。
「ノック」だけでOK。

know と同じパターンですね。

そうそう。
発音できると一気に英語っぽくなるよ。
knockの代表的な句動詞と派生表現
knock onの意味と使い方
knock on は、knock に前置詞 on が付いた句動詞で、意味は大きく2つに分かれます。
1つ目は物理的な意味で「〜をノックする」。
特に knock on the door の形で、ドアや窓など“表面のあるもの”をたたく行為を表します。
2つ目は比喩的な意味で、「(ある出来事が)次の結果や影響を引き起こす」という用法です。
この意味では knock-on effect(連鎖的影響) という名詞表現が非常によく使われ、ニュースやビジネス記事で頻出します。
例文:
- She knocked on the door and waited.(彼女はドアをノックして待った)
- The delay had a knock-on effect on customer satisfaction.(その遅れは顧客満足度に連鎖的な影響を与えた)

knock on って、knock と何が違うの?

物理的には大差ないけど、ドアの場合は on を付けるのが自然だね。

じゃあ、影響の意味は?

「The delay had a knock-on effect on sales.」みたいに、次々に影響が出る感じを表すんだ。

ニュースでよく見る理由が分かったわ。
knock outの意味と例文
knock out は「強い力で打ち倒す」というイメージから派生し、意味の幅がとても広い句動詞です。代表的な意味は以下の通りです。
- スポーツで「ノックアウトする/される」
- 意識を失わせる、完全に倒す
- 圧倒する、完全に勝つ
- 疲れ果てさせる(口語)
共通するニュアンスは「相手や自分が機能しなくなるほどの強い影響」です。
例文:
- He was knocked out in the second round.(彼は第2ラウンドでノックアウトされた)
- The painkillers knocked her out.(鎮痛剤で彼女は眠り込んだ/意識を失った)
- That long meeting really knocked me out.(長い会議で本当に疲れ切った)

knock out はボクシングの言葉ですよね?

そこが元だけど、日常でもよく使うよ。

例えば?

「That heat knocked me out.」なら、暑さで完全にバテたって意味。

想像以上に幅広いですね。
knock downとknock overの違い
どちらも「倒す」という意味を持ちますが、力の強さ・意図性・場面に違いがあります。
- knock down:強い力で打ち倒す/意図的・深刻な場面で使われやすい。
また「価格を下げる」という意味もある。 - knock over:うっかり・偶然ぶつかって倒す。
日常的でカジュアル。
ニュースや事故報道では knock down、家庭内や日常の小さな出来事では knock over が選ばれる傾向があります。
例文:
- The cyclist was knocked down by a car.(自転車の人は車にはねられた)
- I knocked over my coffee by mistake.(うっかりコーヒーを倒してしまった)

倒すなら、どっちでもいい気がする。

実は結構違うよ。
車が人をはねたなら knock down。

じゃあ、コップを倒した時は?

それは knock over。
事故感が弱いからね。

ニュースか日常か、で考えると分かりやすいですね。
knock backの意味と用法
knock back はやや口語的な句動詞で、文脈によって意味が変わりますが、中心イメージは「勢いよく元に戻す/押し返す」です。
主な意味は以下の通りです。
- (飲み物を)一気に飲む
- 提案・要求を拒否する
- 進行や成長を後退させる
特に「却下する」の意味では、フォーマルな場面では避けられることもあります。
例文:
- He knocked back a glass of wine.(彼はワインを一気に飲んだ)
- The proposal was knocked back by management.(その提案は経営陣に却下された)

knock back って、飲む意味が一番有名?

カジュアル会話ならそうだね。
でも仕事では「The plan was knocked back.」で却下の意味。

少し強い言い方ですか?

うん。丁寧なら reject や turn down の方が無難だよ。
例文で覚える日常・ビジネス・スポーツでのknockの使い方
日常会話で使う基本フレーズと例文
日常会話での knock は、最も基本的でイメージしやすい用法が中心です。
「ノックする」「ぶつける」といった身体感覚に近い意味が多く、前置詞や目的語との組み合わせで自然さが決まります。
特に before you enter / on the door / into などの定型表現と一緒に覚えると、即使える英語になります。
例文:
- Please knock before you enter.(入る前にノックしてください)
- Someone knocked on the door just now.(たった今、誰かがドアをノックした)
- I knocked my elbow on the wall.(壁にひじをぶつけた)

日常だと、やっぱりドアのイメージが強いですね。

そうだね。
でも「knock my head / knee / elbow」みたいに体をぶつけた時もすごく自然。

ぶつける系は全部 knock でいけるんだ。

軽い衝撃ならまず knock を思い出せばOK。
仕事・ビジネスで使える表現と丁寧な言い換え
ビジネスシーンでの knock は、「影響を与える」「評価・条件を下げる」「計画を妨げる」といった比喩的な意味で使われます。
ただし、やや直接的・口語的に響く場合があるため、フォーマルな場面では言い換えが重要です。
例文:
- The delay knocked our schedule off track.(遅延がスケジュールに影響を与えた)
- They tried to knock down the price.(彼らは価格を下げようとした)
丁寧な言い換え:
- knock down the price → reduce / lower the price
- knock back a proposal → reject / decline a proposal

ビジネスで knock を使うのは危険?

カジュアルな社内ならOKだけど、外部向けなら言い換えた方が無難。

印象の問題なんですね。

うん。knock は力強い分、場面選びが大事。
スポーツ・ニュースでの実践例
スポーツやニュースでは knock 系の表現が非常に頻繁に使われます。
共通するイメージは「決定的な打撃」「立て直せないほどの影響」です。
そのため、試合結果・事故・大きな出来事を簡潔に伝えるのに適しています。
例文:
- He scored a knockdown in the final round.(最終ラウンドでダウンを奪った)
- The champion was knocked out cold.(王者は完全にノックアウトされた)
- The storm knocked out power across the city.(嵐で都市全体が停電した)

ニュースだと knock が多い気がする。

短くてインパクトが強いからね。

確かに一文で状況が伝わりますね。

だから見出しや速報で好まれる表現なんだ。
まとめ
knock は「たたく」という具体的な動作を起点に、「衝撃を与える」「倒す」「影響を及ぼす」といった抽象的な意味へと広がる、非常に応用範囲の広い単語です。
特に句動詞(knock on / out / down / over / back)では、場面ごとのニュアンス差を理解することが重要になります。
このように、基本イメージ+文脈をセットで理解すれば、knockは暗記に頼らず自然に使える単語になります。

knock って、最初はドアだけの単語だと思ってた。

そこから始まるけど、実際は感情・計画・試合結果まで表せるよ。

句動詞で意味が一気に広がりますね。

うん。だから「どんな衝撃か」「どの場面か」を意識すると使い分けやすくなるよ。


knockって、ドアをトントンする時だけですよね?