tellの意味は「情報を伝える」?初心者向けにわかりやすく徹底ガイド
英語の tell は、日本語では「言う」「伝える」と訳されることが多い動詞ですが、
実際には 「情報を相手に届ける」 という明確な役割を持っています。
tell の特徴は、
- 必ず「誰に伝えるか」が意識される
- 内容・情報・指示など中身のあるもの扱う
- 単なる発話ではなく、情報伝達の結果に重点がある
という点です。
そのため、say・talk・speak と混同しやすい一方で、
文型や使いどころを理解すれば、非常に使いやすく実用的な動詞でもあります。
この記事では、tell の基本的な意味から文型、他の「話す系動詞」との違い、日常会話・ビジネスでの自然な使い方までを、初心者向けに整理して解説します。
目次
tellの基本定義
tellの動詞の意味
tell は「人に情報・事実・考えを伝える」という意味が中心です。
日本語の「言う」と訳されることが多いですが、tellには単に発話するのではなく、相手に情報を“届ける”というニュアンスがあります。
tellが使われる場面には、次のような共通点があります。
- 相手が明確に存在する
- 情報・事実・判断・指示など、中身のある内容を伝える
- 聞き手がその情報を「知る必要がある」状況
つまり、tellは「話す行為」そのものよりも、情報伝達の結果に重点が置かれた動詞です。
例文:
- She told me the truth.(彼女は私に真実を伝えた)
- Can you tell me your name?(あなたの名前を教えてくれますか)


tellは「誰に伝えるか」がセットなんだ。
情報を相手に渡す感じが強いよ。

ただ声に出すだけじゃないんですね。

そう。だから指示や説明にもよく使われるよ。
名詞としてのtellの意味は?
tellは名詞として使われることもありますが、使用頻度は高くありません。名詞のtellは主に「兆候」「手がかり」「無意識に出るサイン」という意味で使われます。
この名詞のtellは、「本人が意識していないのに外に表れてしまう情報」というニュアンスを持っています。
そのため、人の心理状態や本音を読み取る文脈で使われることが多いのが特徴です。
特に有名なのが、ポーカーなどのゲームで使われる表現です。
- a tell(相手の癖・表情・仕草などから分かる手がかり)
例文:
- His eyes are a tell that he is lying.(彼の目の動きは、嘘をついているサインだ)
このように、名詞のtellは動詞のtellとは意味も使い方も異なるため、別の単語として理解するのが安全です。
初心者の方は、まず動詞のtellに集中するのがおすすめです。

名詞のtellって、動詞と全然違う意味ですね。

無意識に出るサイン、って覚えると分かりやすいよ。

なるほど、だから会話ではあまり見かけないんですね。

うん、まずは動詞をしっかり押さえよう。
tellの過去形・過去分詞形
tellは不規則動詞で、過去形・過去分詞形はいずれも told になります。
- 現在形:tell
- 過去形:told
- 過去分詞:told
形はシンプルですが、会話や文章で非常によく使われるため、told の形は確実に覚えておく必要があります。
例文:
- He told me about the meeting.(彼は私にその会議について教えてくれた)
- I was told the answer yesterday.(私は昨日その答えを教えられた)

told って一気に形が変わりますね。

不規則だから丸ごと覚えよう。

過去分詞も同じなんですね。

受動態でもよく出るよ。
tellの発音と読み方
tellの発音は /tel/ で、日本語のカタカナ表記では「テル」に近い音です。
1音節の短い単語で、強いアクセントの移動などはありません。
発音のポイントは、
- 母音を伸ばさず、短く切る
- 語尾の l の音を軽く舌で止める
という2点です。
特に、日本語話者は母音を伸ばしすぎてしまいがちなので注意が必要です。

発音は難しくなさそう。

うん。でも母音を伸ばすと英語っぽさが一気に消えるよ。

「テル」って短く言う感じ?

短くはっきりがコツだよ。
基本の文型と使い方:語順でわかるtellの形
「誰に何を」が基本!tell + 人 + 内容(SVOO)
tell は英語の中でも特に 「情報の受け渡し」 を強く意識した動詞です。
基本形は tell + 人 + 内容 で、これは SVOO(第4文型) に分類されます。
この文型では、「何を言ったか」よりも「誰に情報が渡ったか」が文の中心になります。
そのため、tell は 相手(人)が存在しないと成立しにくい動詞です。
日本語の「言う」は相手を省略できますが、英語の tell では省略すると不自然になります。
例文:
- She told me the truth.(彼女は私に真実を伝えた)
- He told us a funny story.(彼は私たちに面白い話をしてくれた)
- Please tell him the result.(彼に結果を伝えてください)

tell って、内容より人が大事なんですね。

そう。tell は「情報を誰かに渡す」動詞なんだ。

だから me や you が必須なんですね。

それを外すと tell らしさが消えるからね。
「〜だと伝える」:tell + 人 + that節の使い方
tell は that節を使って、事実・判断・説明を相手に伝えるときに非常によく使われます。
形は tell + 人 + that + 文 です。
会話では that は省略可能ですが、tell の直後の「人」は絶対に省略できません。
この形は、「説明する」「報告する」「知らせる」というニュアンスを持ち、ニュース・職場・日常会話のすべてで頻出します。
例文:
- She told me that she was tired.(彼女は私に疲れていると伝えた)
- I told him that the store was closed.(私は彼に店が閉まっていると教えた)
- They told us the project was finished.(彼らは私たちにプロジェクトが終わったと知らせた)

that を省略すると、カジュアルになる?

うん、会話ではかなり省略されるよ。

でも人は省略できない?

できないよ。
tell は常に「誰に」が必要だからね。
「〜して」と指示する:tell + 人 + to do
tell は、相手に行動を取らせるときにも使われます。
この場合の形は tell + 人 + to do です。
この tell は、「伝える」というより指示・命令・要求に近い意味になります。
ask よりも 直接的で強い印象があるため、目上の人・公式な場面では使い方に注意が必要です。
例文:
- The teacher told us to open the book.(先生は私たちに本を開くよう言った)
- She told me to be careful.(彼女は私に気をつけるよう言った)
- My boss told him to fix the problem.(上司は彼に問題を直すよう指示した)

tell は命令っぽいですね。

そう。ask よりも強いよ。

じゃあ友達にはあまり使わない?

状況次第だけど、注意は必要だね。
「いつ・どこで」を教える:tell + 人 + wh節
tell は wh節(when / where / how / why など) と組み合わせて、詳しい情報を説明するときにも使われます。
形は tell + 人 + wh節 で、「相手が知りたい情報をまとめて渡す」イメージです。
この用法では、tell は 教える・案内する に近い意味になります。
例文:
- Can you tell me where the station is?(駅がどこか教えてくれますか)
- She told us how to use the app.(彼女は私たちにアプリの使い方を教えた)
- He told me why he was late.(彼は私に遅れた理由を説明した)

tell は説明向きなんですね。

情報が多いほど強い動詞だよ。

wh節と相性いい理由が分かったわ。
相手(you)をどう表すか:tellの後に必ず「人」が必要な理由
tell は 聞き手の存在を前提とした動詞です。
そのため、相手が明らかに you であっても、英語では省略しません。
日本語の感覚で
- × Tell later.
のようにすると、不自然または意味不明になります。
tell を使うときは、常に「誰に」を明示する、これが重要なルールです。
例文:
- I’ll tell you tomorrow.(明日あなたに伝えるよ)
- Let me tell you the truth.(本当のことを話させて)
- She didn’t tell him anything.(彼女は彼に何も伝えなかった)

you って分かっていても必要なんですね。

tell は相手ありきの動詞だからね。

省略しないのが英語らしさなんだ。
tellとtalk / say / speak の違い(使い分けとニュアンス)
tell と talk の違い:一方的か、双方向(対話)か
tell と talk の最大の違いは、情報の流れが一方向か、双方向か です。
- tell:相手に情報・事実・指示を一方的に伝える
- talk:相手とやり取り(会話)をする、双方向のコミュニケーション
tell は「相手に知らせる・伝達する」行為そのものに焦点があります。
一方 talk は、「話し合う」「会話する」というプロセスを表します。
そのため、tell は「内容」が重要、talk は「会話していること」自体が重要、という違いがあります。
例文:
- She told me the news.(彼女は私にその知らせを伝えた)
- We talked about the news.(私たちはその知らせについて話し合った)
- He told her to wait.(彼は彼女に待つよう指示した)
- They talked for an hour.(彼らは1時間話した)

talk でも情報は伝えられますよね?

伝えられるけど、主役は「会話」だね。

tell は結果、talk は過程って感じ?

まさにそれ。
その理解でOKだよ。
tell と say の違い:内容重視か、発話そのものか
tell と say はどちらも「言う」ですが、注目点がまったく違います。
- say:「何と言ったか」=発話そのものに注目
- tell:「誰に伝えたか」=情報の受け手に注目
say は、言葉を発した事実を表す動詞です。
そのため、相手(人)を必ずしも必要としません。
一方 tell は、相手がいなければ成立しない動詞です。
例文:
- She said, “I’m tired.”(彼女は「疲れた」と言った)
- She told me she was tired.(彼女は私に疲れていると伝えた)
- He said nothing.(彼は何も言わなかった)
- He told us nothing.(彼は私たちに何も伝えなかった)

say は人がなくてもいいんですね。

言葉を発したかどうかが大事だからね。

tell は必ず相手ありで。

その違いを押さえれば混乱しないよ。
tell と speak の違い:情報を渡すか、音・言語を発するか
tell と speak は、意味のレベルが違います。
- tell:情報・内容・判断を相手に渡す
- speak:言語や音声を話す能力・行為そのもの
speak は、「話せる」「話す」というスキル・行為を表すため、内容が具体的でない場合でも使えます。
tell は、具体的な情報があるときに使われます。
例文:
- She speaks English fluently.(彼女は英語を流暢に話す)
- She told me the answer in English.(彼女は英語で答えを教えてくれた)
- He spoke loudly.(彼は大きな声で話した)
- He told us the reason.(彼は私たちに理由を伝えた)

speak は能力っぽいわ。

言語を使う行為そのものだからね。

tell は中身が必須ですね。

情報があるなら tell、これが基本だよ。
tellのよく使うフレーズ・表現集
日常会話でそのまま使える!tellを使った定番例文
日常会話での tell は、「情報を教える」「事情を説明する」という意味で非常によく使われます。
特に、相手が知りたがっていることに答える場面や、自分から必要な情報を伝える場面で自然に登場します。
tell はカジュアルな会話でも使えますが、やや直接的な響きを持つため、言い方や文脈が重要です。
短いフレーズでも、「誰に伝えるか」を明確にすることで自然な英語になります。
例文:
- Can you tell me the time?(今何時か教えてくれる?)
- I’ll tell you later.(あとで教えるよ)
- She told me everything.(彼女は私に全部話してくれた)
- Tell me the truth.(本当のことを教えて)

tell って、意外と普段から使えますね。

「教える」って場面では定番だよ。

短くても失礼じゃないの?

友達同士なら全然問題ないよ。
ビジネス・メールでの使い方:丁寧な言い換えと注意点
ビジネスシーンでは、tell は少し直接的すぎると感じられる場合があります。
特にメールでは、命令や要求のように受け取られないよう注意が必要です。
そのため、tell をそのまま使うより、丁寧な形に言い換えるのが一般的です。
また、目上の相手や顧客に対しては、Could you tell me…? や Please let me know…といった表現が好まれます。
例文:
- Could you tell me the schedule?(スケジュールを教えていただけますか)
- Please let me know the deadline.(締切を教えてください)
- I would appreciate it if you could tell me the details.(詳細を教えていただけると幸いです)

ビジネスで tell は避けたほうがいい?

単独で使うのは少し強いね。

じゃあ Could you tell me が安全?

それなら丁寧で自然だよ。
「Tell me」は失礼?丁寧な依頼表現(Could you tell me?)との使い分け
Tell me〜 は文法的には正しいですが、命令文の形になるため、状況によっては強く聞こえます。
- 友人・家族・カジュアルな場面
→ 問題なし - 初対面・目上・ビジネス
→ 不適切になる可能性あり
丁寧に聞きたい場合は、 Could you tell me〜? や Would you mind telling me〜? などを使うのが安全です。
例文:
- Tell me your address.(住所を教えて)※カジュアル
- Could you tell me your address?(住所を教えていただけますか)
- Would you mind telling me your address?(住所を教えてもらってもいいですか)

Tell me って失礼?

相手と場面次第だね。

仕事では避けたほうがいい?

うん。丁寧形にするのが無難だね。
まとめ
tell は、「話す」という行為そのものではなく、情報・事実・指示を相手に伝えることに焦点を当てた動詞です。
- tell は 必ず相手(人)を取る
- 内容がはっきりしているときに使う
- say は発話そのもの、talk は会話、speak は言語行為
→ tell は 情報の受け渡し
この違いを押さえるだけで、英語の「言う・話す」表現は一気に整理されます。

tell って「言う」だけじゃないんですね。

「誰に情報を渡すか」が一番大事だよ。

だから人が必須なんだね。

そこを意識すれば、使い分けはもう迷わないよ。


tellって say と何が違うの?