hopeの意味と使い方を例文で丸ごと理解
英語の hope は「望む」「期待する」「願う」と訳されることが多いですが、実際には「実現の可能性がある未来」に対して使われる、非常に重要な動詞です。
本記事では hopeの意味・使い方・後ろに来る形・似た表現との違い を、例文を中心に整理し、この記事だけで hopeを丸ごと理解 できるように解説します。
hopeの基本的な意味
hopeの動詞としての基本的な意味
hope(動詞) は「〜だといいと思う」「〜であることを期待する」という意味を持ち、話し手が前向きな見通しを持っている未来の出来事に対して使われます。
日本語の「願う」よりも軽く、「現実的に起こりそうだ」「完全には分からないが、そうなると良い」という控えめで柔らかい期待が含まれるのが大きな特徴です。
また、hopeは相手に強制や圧力を与えません。
そのため、日常会話だけでなくビジネスシーンでも 丁寧で配慮のある表現として使われます。
- I hope it stops raining.(雨がやむといいな)
- I hope you can join us.(参加できるといいですね)
ポイントまとめ:
- 実現の可能性がある未来に使う
- 前向きだが断定しない
- wantより柔らかく、wishより現実的


そう。起こりそうな未来に対する“期待”が核心なんだ。
hopeが名詞として使われるときの意味
hope(名詞) は「希望」「望み」を意味し、未来に対する前向きな見通しや、精神的な支えそのものを表します。
動詞のhopeが「期待する行為」を表すのに対し、名詞のhopeは「心の中に存在する希望」という状態・概念を指す点が重要です。
- There is still hope.(まだ希望はある)
- She is our only hope.(彼女が私たちの唯一の希望だ)
名詞のhopeは、「完全に諦めてはいない」「可能性が残っている」 というニュアンスを強く含みます。
名詞hopeの特徴:
- 抽象的で感情的な意味合いが強い
- スピーチ・文章など少しフォーマルな場面で多い
- hopeがある/ないを端的に表現できる

人がhopeになることもあるんですね。

うん。その人が状況を好転させる存在だ、という意味だよ。
hopeの発音と読み方
hopeの発音記号は /hoʊp/ です。
カタカナでは「ホウプ」に近いですが、英語では母音がなめらかにつながるのがポイントです。
発音は以下の流れを意識します。
- h:弱く息を出す
- oʊ:二重母音で滑らかに
- p:強く破裂させず、軽く止める
日本人学習者によくあるミスは 「ホープ」と母音を伸ばしすぎることです。
これを避けるだけで、かなり自然な発音になります。
発音のコツまとめ:
- 母音を伸ばしすぎない
- 語尾のpはほぼ聞こえない程度
- 全体を一息で発音する

pはあまり聞こえなくていいんですね。

そう。止めるだけで十分だよ。
hopeの使い方とhopeの後ろに来る表現
仮定法や過去形との関係
hopeは、英語学習者がよく混乱する仮定法と深く関係していそうに見えますが、実際にはhope自体は仮定法を取らない動詞 です。
その理由は、hopeが「実現の可能性があること」を前提にした期待を表すからです。
- I hope he is here.(彼がここにいるといいな)
この文では、現実にそうである可能性が十分にあるため、仮定法ではなく直説法(普通の現在形)が使われます。
一方、hopeを過去形にすると意味が変わります。
- I hoped he was here. (彼がここにいるといいと思っていた)
これは「その時点での期待」を表すだけで、 非現実を意味するわけではありません。
重要ポイント:
- hopeは原則、仮定法にならない
- 過去形は「当時の希望」を表す
- wishとは発想が根本的に違う

過去形だから仮定法かと思ってた。

hopeは時制の話、wishは非現実の話なんだよ。
hope + to 不定詞 / hope + that / の違いと用法例
hopeの後ろに来る形は、大きく to不定詞 と that節 の2つに分けて考えると分かりやすくなります。
hope + to 不定詞:
主語自身がこれから行う行動 に対する期待を表します。
自分の予定・目標・意志に近い未来に使われやすいです。
- I hope to see you again.
- She hopes to start a new job soon.
この形では、「hopeの主語=行動する人」が一致していることが重要です。
hope + that節:
出来事・状況・相手の行動全体 に対する期待を表します。
自分ではコントロールできない結果に使いやすいです。
thatは口語では省略されることが多く、 意味や丁寧さはほとんど変わりません。
- I hope that you understand.
- We hope (that) everything goes well.

to不定詞とthat節は、どう使い分ければいいの?

自分がやることならto、不確定な結果や相手の行動ならthat節だよ。
hope + 人 + to do は可能?hope + 動名詞は?
結論から言うと、hope + 人 + to do や hope + 動名詞(ing)は使えません。
- × I hope you to come.
- × I hope seeing you again.
これは、hopeが 人や行為そのもの(動名詞・to不定詞)を直接目的語に取らない動詞だからです。
hopeは「行動」ではなく、 その先に起こる結果・状態を期待する動詞だと考えると理解しやすくなります。
正しい言い方はこちらです。
- I hope you come.
- I hope that you will come.
この形では、youは目的語ではなくthat節の主語になっています。
wantとの違いで整理:
- ○ I want you to come.
wantは「相手にそうしてほしい」という 意思・要求を表すため、 人 + to不定詞を取ることができます。

hopeは、人や行動を直接つなげちゃダメなんですね。

そう。hopeは“結果を願う”、wantは“人を動かしたい”って覚えると混ざらないよ。
I hope so / I hope notの意味と使い方
I hope so / I hope not は、前の文や相手の発言内容を受けて使う省略表現です。
- I hope so.(そうだといいね/そうであってほしい)
- I hope not.(そうでないといいけど)
文全体を繰り返さずに 気持ちだけを簡潔に伝えられるのが特徴です。
- “Will it rain tomorrow?”
- “I hope not.”
また、so / not は直前の内容を指しているため、 単独では意味を持ちません。
会話でのポイント:
- 相づちとして非常によく使われる
- 丁寧で感情を和らげる効果がある
- ビジネスでもカジュアルでも使用可

すごく短いけど自然ですね。

英語らしい「省略表現」だよ。
hopeの例文で丸ごと学ぶ
日常会話で使えるhopeの例文
日常会話でのhopeは、相手への気遣い・やわらかい期待・前向きな感情を自然に表せるのが特徴です。
- I hope you like it.(気に入ってくれるといいな)
- I hope you had a good day.(今日は良い一日だったらいいね)
- I hope everything is okay.(全部うまくいっているといいけど)
これらは、相手の状況を直接確認するのではなく、思いやりを込めて想像する表現です。
会話でよくある使い方:
- 会話の入り口に使う
- 相手を気遣うワンクッションになる

質問じゃないのに使えるんですね。

うん。「気にかけているよ」というサインになるよ。
ビジネス・メールでのhopeの使い方と定型フレーズ
ビジネスシーンでは、hopeは 丁寧だが押しつけがましくない表現として重宝されます。
- I hope this email finds you well.(お元気でお過ごしのことと思います)
- We hope to hear from you soon.(ご連絡をお待ちしております)
- I hope everything is clear.(ご不明点がなければ幸いです)
命令や要求を避けつつ、相手に行動を促したいときに最適です。
ビジネスでのポイント:
- wantやpleaseより柔らかい
- クッション言葉として使える

丁寧だけど固すぎないですね。

英語メールの定番表現だよ。
依頼やお願いとして使うhopeの表現
hopeは、依頼やお願いを控えめかつ礼儀正しく伝えたいときに使われます。
- I hope you can help me with this.(これを手伝ってもらえると助かります)
- I hope you don’t mind me asking.(お尋ねしてもよろしければ)
- I hope you’ll consider it.(ご検討いただけると幸いです)
直接的な命令や依頼を避け、相手の判断を尊重するニュアンスが出ます。
使うときの注意:
- 強制力はない
- 丁寧だが遠回し

お願いなのに優しいね。

相手の立場を尊重する言い方だからね。
否定・過去・仮定表現の例文
hopeは、否定文や過去形でも基本的な意味は変わりません。
否定:
- I hope you don’t forget.(忘れないでくれるといいな)
- I hope it doesn’t rain tomorrow.(明日は雨が降らないといいな)
過去:
- I hoped she would come.
これは「当時の気持ち」を表すだけで、非現実を意味するわけではありません。
仮定的に見える表現
- I hope you were able to finish it.(それを無事に終えられていたらいいのですが)
実際には仮定法ではなく、 相手の状況を配慮した言い回しです。

hopeって形が変わっても考え方は同じなんですね。

期待の時点が違うだけだよ。
未来の見込みや実現可能性を表す例文
hopeは、不確定だが前向きな未来を表すのに最適な動詞です。
- I hope things get better.(状況が良くなるといい)
- We hope the project will succeed.(そのプロジェクトが成功すると期待しています)
- I hope this works out.(うまくいくといいな)
断定せず、可能性を残した言い方になるのが特徴です。
ニュアンスのポイント:
- 成功を信じているが保証はない
- 楽観的だが現実的

前向きだけど慎重ですね。

hopeは「楽観と現実」の中間だからね。
hopeと似た意味を持つ単語を比較
hopeとwishの違い
hopeとwishはどちらも「望む」と訳されますが、現実性という点で大きな違いがあります。
hope は「実現の可能性があること」への期待、 wish は「実現が難しい、または非現実的なこと」への願望を表します。
- I hope it stops raining.(雨がやむといいな)
- I wish it would stop raining forever.(永遠に雨がやめばいいのに)
hopeは現実的な未来を見ているのに対し、 wishは「今とは違う世界」を想像している感覚です。
また、文法面でも違いがあります。
- I wish I were taller.(もっと背が高ければいいのに)
wishは仮定法を使い、「今はそうではない」という含みを持たせます。
違いの整理:
- hope:現実的・前向き・可能性あり
- wish:非現実的・後悔・空想

叶いそうかどうかで決まるんですね。

そう。そこが一番大事な判断基準だよ。
hopeとwantの違い
hopeとwantの違いは、相手への影響の強さ にあります。
hope は結果に対する期待、 want は自分の欲求や意思をはっきり示す動詞です。
- I hope you come.(来てくれるといいな)
- I want you to come.(来てほしい)
wantを使うと、話し手の意思が強く、相手に行動を求めるニュアンスになります。
一方、hopeは相手の判断を尊重し、プレッシャーを与えません。
使い分けの感覚:
- カジュアル・丁寧
→ hope - 要求・指示・意思表明
→ want

同じ内容でも印象が全然違いますね。

人間関係を考えると重要な差だよ。
hope / want / wish を混同しないためのチェックポイント
この3語は、現実性・意思の強さ・感情の向きで整理すると混同しにくくなります。
まずは自分に次の質問をしてみましょう。
1.現実的に起こりそう?
→ hope
2.自分の意思や要求をはっきり伝えたい?
→ want
3.今とは違う現実を想像している?
→ wish
- I hope everything goes well.
- I want a new phone.
- I wish I had more time.
最終チェック:
- 可能性がある未来
→ hope - 欲しい・させたい
→ want - 叶わない/非現実
→ wish

判断基準があると迷わなくなりますね。

英語は意味より「立場」で考えると楽だよ。
まとめ
hopeは「願う」という単純な意味ではなく、実現の可能性がある未来に対する前向きな期待を表す動詞です。
この記事では、hopeの基本的な意味から、後ろに来る形、否定・過去形、日常会話やビジネスでの使い方、さらに wish・want との違いまで整理しました。
特に重要なのは次のポイントです。
- hopeは仮定法を使わない(可能性がある前提)
- hope + 人 + to do は不可
- 自分の行動 → hope + to 不定詞
- 結果・相手の行動 → hope + that節
- 丁寧で相手に圧をかけない表現
これらを押さえることで、 hopeは「安全で使いやすい英語表現」になります。

hopeって、思っていたよりルールがはっきりしてますね。

うん。「可能性がある未来への期待」って考えれば迷わないよ。

wishやwantとも、ちゃんと使い分けられそうです。

その感覚がつかめれば、英語は一段自然になるね。


hopeって、ただの「願う」って意味じゃないんですね。