Sponsored Links
 
def

excuseの意味を深く知る。なぜ「言い訳」と「許す」が同じ単語なの?

目安時間 21分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英語の excuse は、日本語では「言い訳」「弁解」「許す」「失礼します」など、文脈によってまったく違う意味に訳されます。
一見するとバラバラに見えるこれらの意味ですが、実はすべてが同じコアイメージから派生しています。

この記事では、excuseの基本的な用法からコアイメージ、日常・ビジネスでの実践的な使い方までを整理し、「なぜ同じ単語なのか」を論理的に理解できるよう解説していきます。





excuseの基本情報


excuseの動詞の意味


excuse(動詞) は、「人を責任・義務・非難から外す」「過失を大目に見る」「形式的な非を免除する」という意味を持ちます。
ポイントは、悪い行為そのものを消すのではなく、責任の重さを軽くする点です。

例文:

  • Please excuse my lateness. (遅刻を許してください)

  • She was excused from the meeting. (彼女は会議への出席を免除された)

このように excuse は、人に対しても、行為や義務に対しても使われます。
「謝罪+許可を求める」場面だけでなく、「ルール上の例外を認める」少し事務的な文脈でも自然に使われます。

excuseって、sorryとほぼ同じ?



近いけど役割が違うね。
sorryは気持ち、excuseは「責任をどう扱うか」なんだ。



つまり、感情よりルール寄り?



そう。だからビジネスやフォーマルな場面でもよく使われるよ。



excuseの名詞の意味


excuse(名詞) は、「非難や責任を軽くするために出される理由」、一般的には「言い訳」と訳されます。
ただし英語では、日本語ほど最初から否定的とは限りません。

例文:

  • That’s just an excuse. (それはただの言い訳だよ)

  • He had a good excuse for being late. (彼には遅刻について正当な理由があった)

2つ目の例のように、納得できる理由というニュアンスで使われることもあります。
評価がネガティブかどうかは、話し手ではなく聞き手が決めます。

名詞のexcuseは、全部ダメな言い訳なの?



いや、聞き手が「それで仕方ない」と思えば、正当な理由になるよ。



日本語の「言い訳」より中立なんですね。



そう。だから good excuse って言い方もできるよ。



excuseの発音と読み方


  • 動詞:/ɪkˈskjuːz/(語尾が濁る)

  • 名詞:/ɪkˈskjuːs/(語尾が濁らない)

  • カタカナ表記:イクスキューズ

この 語尾の s / z の違い は、意味を聞き分ける重要なヒントになります。
特に会話では、文法より音の方が先に耳に入るため、発音の違いを知っていると理解が速くなります。

発音の違いって、そんなに大事?



かなり大事だよ。
音だけで「今は動詞だな」「名詞だな」って判断できるからね。



聞き取れないと意味も迷いますね。



そう。だからexcuseは発音ごとセットで覚えるのがおすすめだよ。



excuseが「言い訳」と「許す」が同じ単語になった理由を読み解く


コアイメージは「責任の枠から外に出す」こと


excuse に共通するコアイメージは、「本来その人が負うべき責任・非難・義務の枠から、いったん外に出す」という発想です。
重要なのは、事実そのものを否定するわけではないという点です。

例えば、遅刻という事実は消えません。
しかし excuse を使うことで、「その遅刻をどれくらい重く扱うか」を調整します。

動詞の excuse:相手を責任の枠から外してあげる(許す・免除する)

名詞の excuse:自分を責任の枠から外そうとする理由(言い訳・事情説明)

同じ単語でも、誰が主語かによって役割が変わるだけなのです。

やっぱり「許す」と「言い訳」は真逆に感じる。



でも両方とも、責任をそのまま背負わせない、って点は同じだよ。



視点が違うだけなんですね。



そう。相手側に立つか、自分側に立つかの違いだね。



社会的機能としてのexcuse:相手を許容し、関係を円滑にする知恵


excuse は語彙というより、人間関係を壊さないための調整装置として機能します。
いきなり本題に入ったり、相手の非を直接指摘したりすると、関係に摩擦が生まれやすくなります。

そこで excuse を使うことで、「自分は相手を尊重しています」「敵意はありません」という前置きを示します。

例文:

  • Excuse me for interrupting. (話を遮ってすみません)

  • Please excuse my ignorance. (無知をお許しください)

これらは強い謝罪ではなく、関係を円滑に保つためのクッション表現です。

謝るほどでもない場面でも使えますよね。



そう。excuseは「衝突を避けるサイン」なんだ。



相手に心の準備をさせる感じ?



それが社会的な役割だね。



日本語訳の落とし穴:なぜ「言い訳」はネガティブで「許す」はポジティブなのか


日本語では「言い訳」という言葉自体に、「責任逃れ」「見苦しい説明」といった評価が含まれがちです。
一方で「許す」は、寛大さや道徳的な正しさを伴う、ポジティブな行為として捉えられます。

しかし英語の excuse には、こうした評価が最初から組み込まれていません。
excuse はあくまで「責任から一時的に外す行為・理由」を指す中立的な語です。

  • その excuse が受け入れられるかどうか

  • 許されるか、却下されるか

これらはすべて 聞き手の判断 に委ねられます。

日本語訳すると、印象が決まりすぎるんですね。



そう。英語では判断を保留する言葉なんだ。



だから同じ excuse でも、結果が変わるだね。



文脈と人間関係次第、ってことだよ。



日常・ビジネスで使えるフレーズと例文集


「Excuse me」だけじゃない!日常会話で使うexcuseの自然な表現


日常会話での excuse は、謝罪というより「相手の注意・空間・時間に一時的に入るための合図」として使われます。
日本語の「すみません」よりも、用途が広く、感情の重さは控えめです。

例文:

  • Excuse me, could you help me? (すみません、手伝ってもらえますか?)

  • Excuse me for a second. (ちょっと失礼します)

前者は「話しかけてもいいですか?」、後者は「一時的に場を離れます」という意味で、どちらも相手の領域に配慮しているニュアンスがあります。

日本語の「すみません」と同じ感覚?



近いけど、英語のほうが軽いことが多いね。



謝ってる感じは弱いですね。



うん。「断りを入れる」感覚が一番近いよ。



ビジネスで失礼にならない言い換えと丁寧表現の例


ビジネスシーンでは excuse は、感情的な謝罪よりも、事実関係を丁寧に処理する表現として使われます。
相手に負担をかけたことを認めつつ、冷静さを保つのが特徴です。

例文:

  • Please excuse the delay in my response. (返信が遅れたことをお許しください)

  • I hope you will excuse any inconvenience caused. (ご不便をおかけしましたことをお許しください)

これらは sorry よりもフォーマルで、距離感を保ちたい場面に適しています。

ビジネスでは sorry より excuse の方がいい?



感情を出したくないときは excuse の方が無難だね。



冷静で大人な印象ですね。



相手を尊重しつつ、事実を整理する言い方だよ。



「Excuse you!」は嫌味?スラング・口語表現の注意点


Excuse you! は、丁寧表現ではなく、相手の失礼な行動や発言に対して強く反応する口語表現です。
驚き・怒り・皮肉などの感情が含まれます。

例文:

  • Excuse you! That was rude. (ちょっと、今の失礼じゃない?)

場面としては、

  • ぶつかられたのに謝られなかった

  • 失礼な言い方をされた

といったときに使われます。

Excuse me の丁寧版だと思ってた。



実は逆で、かなり攻撃的だよ。



使い方を間違えると危険ですね。



うん。感情が強い表現だから、学習者は避けた方が無難だね。



まとめ


excuse は、「言い訳」と「許す」という正反対に見える意味を持ちながら、実際には 「責任の枠から外す」 という一つの考え方でつながっています。

誰が、誰を、何から外しているのかを見ることで、意味は自然に決まります。

excuseって、覚える意味が多くて混乱してた。



意味を暗記するより、責任との関係を見る方が楽だよ。



誰を責任から外してるか、ですね。



そう。それが分かれば、「言い訳」も「許す」も一本につながるよ。


  • コピーしました

   def   0

プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント