payの意味は?「お金」以外にも使える意外な用法
pay は「支払う」という意味で最初に覚える動詞ですが、実際の英語ではお金のやり取り以外にも幅広く使われます。
注意を向ける、訪問する、敬意を表す、努力が報われるなど、pay には「何かを差し出して、その結果を得る」という共通イメージがあります。
本記事では、pay の基本的な意味から文法、そして「お金以外」の重要用法までを体系的に整理していきます。
payの基本をチェック
payの動詞の意味
pay は一般に「(お金を)支払う」という意味で覚えられがちですが、英語としての核はそこではありません。
pay の本質は、自分が持っている価値あるものを相手に差し出すことです。
典型例がお金ですが、それ以外にも「注意(attention)」「敬意(respect)」「時間・労力(visit)」など、目に見えないものにも使われます。
この発想を持っておくと、pay attention や pay respect が「なぜこの動詞なのか」を理屈で理解できます。
英語では、集中力や敬意も有限なリソースと考え、それを相手に“支払う”という感覚があるのです。


基本はそこだけど、本質は「価値あるものを差し出す」なんだ。

だから attention や respect も pay できるんですね。

その理解で大乗だよ。
payの名詞の意味は?
pay は名詞として使うと「給料・報酬」という意味になります。
salary とほぼ同じ意味ですが、pay は仕事に対する対価そのものに焦点があり、ややフォーマルで事務的な響きがあります。
そのため、軍隊・公的機関・契約条件・給与制度の説明などでよく使われます。
また、high pay / low pay のように、金額の多寡をシンプルに表すときにも便利です。
日常会話では salary の方が自然な場面が多いですが、pay は「働いた結果として受け取るお金」というニュアンスが強い語です。

給料は salary だけ覚えてた。

会話なら十分だけど、条件説明では pay もよく出るよ。

ニュアンスの違いがあるんですね。

pay は「対価」に注目する言葉だからね。
payの発音と読み方
pay の発音は /peɪ/(ペイ)。
日本語の「ペイ」に近いですが、英語では母音をやや長めに伸ばします。
音の種類としては say / play / day と同じで、ai や ay のつづりでよく出てくる基本母音です。
カタカナ発音で「ペッ」「ペイッ」と短く切ってしまうと不自然になりがちなので、口を横に開いてエイと伸ばす意識が大切です。
特に pay for や pay attention のように続けて発音する場合、母音がはっきりしていると聞き取りやすくなります。

発音で気をつける点はある?

母音をちゃんと伸ばすこと。
say と同じ音だよ。

それなら意識しやすいわ。
payの主な使い方と語法のポイント
基本の型: pay + 人 + for + 物、pay 人 to do の例文
pay は「支払う金額」よりも、誰に・何のために差し出すかを重視する動詞です。
そのため、文の形も「人」を中心に組み立てられるのが特徴です。代表的なのが次の2パターンです。
- pay + 人 + for + 物:人に対して、物・サービスの代金を払う
- pay + 人 + to do:人にお金を払って、ある行為をしてもらう
この2つを区別できるようになると、pay の文は一気に作りやすくなります。
例文:
- I paid him for the tickets.(私は彼にチケット代を払った)
- She paid the driver to wait.(彼女は運転手に待ってもらうためにお金を払った)

pay の文って、人が真ん中に来る感じですね。

「誰に払うか」を先に考えると自然になるよ。

for と to で意味も変わるんだ。

for は物、to は行為って覚えると楽だよ。
どっちを使う? pay for と pay to の違いと使い分け
pay for と pay to は、どちらも「払う」という意味ですが、後ろに来る内容がまったく違います。
- pay for + 名詞:支払いの対象が「物・サービス」
- pay 人 to do:支払いの目的が「人の行動」
pay for の後ろには必ず名詞が来ます。
一方、pay to の場合は「人+to 不定詞」の形になり、動作そのものに対してお金を払うニュアンスになります。

pay for と pay to、迷いやすいわ。

後ろに何が来るかで判断しよう。
名詞なら for。

じゃあ pay for lunch はOK?

OK。でも人に何かしてもらうなら pay 人 to do だね。
注意! pay + doing の形は存在する?
pay のすぐ後ろに動名詞(doing)を置く形は、基本的に使われません。
これは、pay が「これから起こる行為に対して対価を支払う」という発想を持つ動詞だからです。
そのため、未来志向の to 不定詞と相性が良く、doing とは結びつきません。
- × I paid doing this.
- ○ I paid to do this.
また、「〜するのにお金がかかる」と言いたい場合でも、pay + doing は使わず、別の表現(cost など)を選ぶ必要があります。

他の動詞は doing を取るのに、pay はダメなんだ。

pay は「行為の前に支払う」イメージだからね。

だから to do しか来ないんだね。

そう考えると覚えやすいよ。
「お金」以外にも使える!payの意外な重要用法
なぜ注意は「払う」のか? pay attention の本当のニュアンス
attention は「注意・意識・集中力」を表す名詞で、英語では有限で価値のあるリソースとして捉えられます。
そのため、pay attention は「注意を向ける」ではなく、「注意という価値を相手や対象に差し出す」という感覚になります。
この考え方では、注意は無料で無限に使えるものではありません。だからこそ、pay を使って「意識を使う・集中力を割く」というニュアンスが生まれます。
この発想を理解すると、be careful との違いもはっきりします。
例文:
- Please pay attention to the instructions.(指示に注意してください)

どうして attention に pay を使うの?

注意は限られた資源だからだよ。

使うたびに減る感じですね。

そう。だから「払う」って考えると自然なんだ。
わざわざ行く時に使う! pay a visit(訪問する)の使い方
pay a visit は、単に「訪問する」という事実だけでなく、時間や労力をかけて相手のもとへ行くという気持ちを含む表現です。
そのため、フォーマル寄りで、礼儀や配慮を示したい場面によく使われます。
visit が行為そのものを表すのに対し、pay a visit は「その訪問に価値を払う」という感覚があり、特別感や丁寧さが加わります。
例文:
- I paid a visit to my old teacher.(私は恩師を訪ねた)

visit だけでも意味は通じますよね?

通じるけど、pay a visit の方が丁寧だね。

気持ちまで含めて伝えたいとき?

そう。わざわざ行った感じが出るよ。
相手に贈る言葉: pay respect / pay a compliment の使い方
pay respect と pay a compliment は、どちらも「言葉や態度という価値を相手に差し出す」表現です。
お金は関係ありませんが、気持ちを相手に向けて与えるという点で pay の本質がよく表れています。
- pay respect:相手を立て、敬意を示す
- pay a compliment:相手を評価し、褒め言葉を贈る
どちらもフォーマル寄りで、場面を選んで使うと知的な印象になります。
例文:
- He paid respect to his mentor.(彼は恩師に敬意を表した)
- She paid him a compliment on his presentation.(彼女は彼のプレゼンを褒めた)

どちらも抽象的ですね。

でも「気持ちを払う」って考えると分かりやすいよ。

確かに、お金じゃない pay ですね。

それがこの動詞の面白さだよ。
損得の判断: 「割に合う(It pays)」という自動詞の用法
It pays to ~ は「〜する価値がある」「結果的に得になる」という意味で、pay が自動詞として使われる重要表現です。
この場合、誰かに払う対象はなく、「行動の結果として利益が生まれる」ことに焦点があります。
努力・時間・お金を投じた結果、プラスになるかどうかを判断するときに使われ、助言や一般論として非常によく登場します。
例文:
- It pays to be careful.(慎重でいることは割に合う)

目的語がないのに pay?

これは結果に注目する使い方だね。

つまり「得になる」ってことか。

そう。行動の見返りがあるって意味だよ。
例文でマスターするpayの多彩な用法
日常会話で使うpayの自然表現
日常会話での pay は、「支払いの事実」よりもその場のやり取りや人間関係に強く結びついて使われます。
誰が払うのか、立て替えるのか、割り勘なのか、といったニュアンスをシンプルに伝えられるのが特徴です。
特に I’ll pay. / I’ll pay this time. のような表現は、申し出・気遣い・軽い主導権を示すフレーズとしてよく使われます。
例文:
- I’ll pay this time.(今回は私が払うよ)
- Did you pay for the coffee?(コーヒー代、払った?)

この pay はそのまま覚えれば使えそうだわ。

短くて自然だから会話でよく出るよ。

気遣いの表現にもなりますね。

そう、それが日常 pay のポイントだよ。
ビジネス英語でのpay表現(採算・支払い・給与)
ビジネスシーンでは pay は「支払う」だけでなく、投資や努力に対する見返りがあるかという視点で使われます。
特に pay off は「採算が取れる」「努力が報われる」という意味で非常に重要です。
また、給与や報酬を表す場面では、be paid や pay structure(給与体系)のように、ややフォーマルな表現として登場します。
例文:
- The project finally paid off.(そのプロジェクトはついに成功した/採算が取れた)
- Employees are paid monthly.(従業員は月給制だ)

pay off は成功って意味なんですね。

うん、努力や投資の結果が返ってくる感じだよ。

給与の話でも pay を使うんだ。

ビジネスではかなり基本だよ。
知ってるとかっこいい!payを使った慣用句・ことわざ
pay を使った慣用表現は、「行動の結果として何かを受け取る」という因果関係を表すものが多く、理解すると英語表現が一段引き締まります。
文字通りの「支払う」意味から離れているものも多いため、意味をセットで覚えるのがコツです。
- pay the price:代償を払う
- pay off:成功する/努力が報われる
- pay back:仕返しする(※文脈によっては「借金を返す」)
- Pay it forward:恩送りをする
- Crime doesn’t pay.:犯罪は割に合わない
例文:
- You’ll pay the price for your mistake.(そのミスの代償を払うことになる)
- Hard work will pay off someday.(努力はいつか報われる)
- He paid back the insult immediately.(彼はその侮辱にすぐ仕返しをした)
- Someone bought my coffee, so I decided to pay it forward.(誰かがコーヒーをおごってくれたので、私も恩送りをすることにした)
- Crime doesn’t pay in the end.(結局のところ、犯罪は割に合わない)

pay って結果が返ってくる表現が多いですね。

良い行動も悪い行動も、何かしら返ってくるからね。

ことわざっぽいのも多いわ。

pay は人生の因果を表す動詞とも言えるね。
まとめ
pay は単なる「支払う」ではなく、「行動・労力・気持ちを差し出し、その見返りや結果が返ってくる」ことを表す動詞です。
この視点で理解すると、pay attention や pay off、It pays など、一見バラバラに見える表現も自然につながります。
pay を使いこなせると、英語の抽象表現や慣用句への理解が一段深まります。

pay って、お金以外の意味のほうが難しかったわ。

でも共通点は「何かを差し出す」だよね。

確かに、注意も努力も結果が返ってきますね。

そう、それが分かれば、pay はかなり使える動詞になるよ。


pay ってやっぱり「お金を払う」だけの意味?