Sponsored Links
 
opqr

今さら聞けない!printの正しい意味と使い方の基礎知識

目安時間 18分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英語の print は「印刷する」という基本的な意味で知られていますが、実際には日常会話・ビジネス・IT分野まで幅広く使われる多義的な単語です。

文脈によって「出版する」「活字体で書く」「記憶に刻み込む」「画面に出力する」など意味が変化するため、単純に日本語訳だけで覚えると混乱しやすいのが特徴です。

本記事では、print の意味の広がりと使い分けを、整理された解説と具体例を通して確認していきます。





printの基本定義


printの動詞の意味


print の核心は、「情報・文字・画像などを、目に見える形として外に出すこと」です。
一般的にはプリンターで紙に出力する行為を指しますが、意味の幅はそれだけにとどまりません。

具体的には、次のようなイメージが共通しています。

  • データや内容を“固定された形”にする

  • 誰が見ても同じ内容として確認できる状態にする

  • 一時的ではなく、残る形にする

そのため、print は以下のように意味が広がります。

  • 書類・写真を印刷する

  • 本や雑誌を刷って世に出す(出版)

  • 記憶や印象を強く刻みつける(比喩)

印刷って、単に紙に出すだけだと思ってた。



実は「情報を定着させる」って感覚がポイント。
だから心や記憶にも使えるんだ。



printの名詞の意味


print(名詞) は、「印刷された結果として存在するもの」を表します。
動詞よりも意味は限定的ですが、英語ではよく使われる重要な用法です。

主な意味は次のとおりです。

  • 印刷された文字や写真そのもの

  • 印刷物(新聞・雑誌・書籍・写真など)

  • 活字・印刷体(手書きではない文字)

例文:

  • The print is too small to read.(その印刷文字は小さすぎて読めない)

この場合の print は「本」や「紙」ではなく、印刷された文字の状態を指しています。

紙じゃなくて、文字サイズの話なんですね。



printは「刷られた内容そのもの」を見る感覚なんだ。



printの発音と読み方


  • 発音記号:/prɪnt/

  • カタカナ表記:プリント

日本語の「プリント」とほぼ同じに聞こえますが、英語では 母音 /ɪ/ が短く弱い のが特徴です。
日本語のように伸ばして「プリーント」と言うと、不自然に聞こえます。

また、語尾の t ははっきり発音されず、軽く止めるような感覚になります。

カタカナ通りで大丈夫だと思ってた。



通じるけど、短く・軽く言えると一気に英語っぽくなるよ。



これだけは押さえたい!print の主な意味と使い方


書類や写真を「印刷する・印字する」


print の最も基本的で使用頻度が高い意味が、「デジタル上の情報(文字・画像・データ)を紙という物理的な媒体に出力すること」です。

家庭・学校・職場など、英語を使うほぼすべての生活シーンで登場します。

この用法のポイントは、単に表示するのではなく、保存・提出・共有ができる形に固定することです。
画面上で見るだけの情報とは違い、印刷されたものは第三者と同じ内容を確認でき、証拠や記録として残ります。

そのため、print は次のような場面と相性が良い動詞です。

  • 書類を提出・保管する必要があるとき

  • 写真や資料を他人に配布するとき

  • デジタルではなく紙での確認が求められるとき

例文:

  • I printed the document at home.(家でその書類を印刷した)

  • Can you print this photo for me?(この写真を印刷してくれる?)

saveやsendとどう違うの?



printは「紙として残す」点が決定的に違うね。
提出や確認が必要な場面で使われることが多いよ。



本や雑誌を「出版する・刊行する」


print は「大量に刷る」という本来の意味から発展し、「本・雑誌・新聞などを世に出す=出版する」という意味でも使われます。

この場合、単に内容を公開するのではなく、物理的な印刷物として流通させる点が強調されます。

特にこの用法では、「いつ刷られたか」「何版目か」といった情報と結びつきやすく、歴史的事実や出版記録を述べる場面で多く用いられます。

そのため、受動態(was printed)が自然に選ばれることが多いのも特徴です。

publish が「世に出す行為全体」を指すのに対し、print はその中の印刷という具体的な工程に焦点を当てた言い方だと理解すると整理しやすくなります。

例文:

  • The book was first printed in 1995.(その本は1995年に初めて出版された)

publishと完全に同じ?



近いけど、printは「刷る工程」に焦点があるよ。
出版の中でも物理的側面を強調した言い方だね。



海外で必須!氏名を「ブロック体(活字体)」で書く


英語圏の公式書類や申請フォームでよく見かける Please print your name. は、日本人にとって特に誤解しやすい表現です。

ここでの print は「機械で印刷する」ではなく、手書きで、誰が見ても読める活字体(ブロック体)で書くことを意味します。

この指示が使われる背景には、「署名(sign)」は崩れた筆記体になることが多く、第三者が正確に読み取れないという事情があります。

そのため、print your name は 本人確認・事務処理の正確さを確保するための実務的な表現だと言えます。

特に、パスポート申請・ホテルのチェックイン・契約書などでは定番の指示なので、意味を知らないと現場で戸惑いやすいポイントです。

これ、最初は本当に混乱したわ。



日本人が一番つまずく用法かもね。
print=機械、って思い込みやすいから。



比喩的な表現:記憶や心に「刻み込む・強く印象づける」


print は物理的に文字や画像を刷る行為から転じて、比喩的に「心や記憶に強く残る」「消えない印象を与える」という意味でも使われます。

この用法では、一度刷られたものは簡単に消えないという印刷の性質が、そのまま感情や記憶に重ねられています。

そのため、この表現は一時的な印象ではなく、長期間忘れられない体験・言葉・光景について使われるのが自然です。
感情的な強さやインパクトを伴う場面で用いられることが多く、やや文学的・感情的な響きを持ちます。

例文:

  • The image was printed in my memory.(その光景は記憶に焼き付いている)

  • His words were printed on my mind.(彼の言葉は心に深く刻まれた)

かなり強い表現だわ。



「忘れようとしても残る」レベルの印象に使うのが自然だよ。



実践例文集:日常・ビジネス・プログラミング別の例文と解説


日常会話:生活の中でよく使うフレーズ


日常会話での print は、「今すぐ必要なものを紙で用意する」という実用的なニュアンスで使われます。
チケット、申込書、宿泊予約など、提示・提出が必要な場面で特に頻出です。

例文:

  • I need to print my ticket.(チケットを印刷する必要がある)

  • I’ll print it out before I leave.(出かける前にそれを印刷するよ)

  • I’ll print it right now.(今すぐそれを印刷するよ)

  • I already printed everything.(もう全部印刷してあるよ)

sendじゃダメ?



相手が紙で見る前提ならprintが自然だね。
特に受付や窓口では紙が求められることが多いよ。



ビジネス:資料作成やメールで役立つ「印刷・配布」の表現


ビジネスシーンでは print は「会議・共有・配布の準備が整っているか」を示す動詞として使われます。
個人の作業というより、チームや組織全体の進行状況を表すことが多いのが特徴です。

例文:

  • I’ll print copies for the meeting.(会議用に資料を印刷します)

  • The report has already been printed.(その報告書はすでに印刷済みです)

  • The documents will be printed by this afternoon.(書類は本日午後までに印刷されます)

  • Please make sure the handouts are printed.(配布資料が印刷されているか確認してください)

受動態が多い理由は何?



誰がやったかより、「印刷が完了しているか」が重要だからだね。



IT・開発:プログラミングのコード例で見る出力の仕組み


ITやプログラミングの分野では、print は「紙に印刷する」意味ではなく、画面やコンソールに情報を表示するという意味で使われます。
つまり、内部のデータを外部に“見える形”で出力する動作です。

  • print("Hello, world!")

意味:(画面に「Hello, world!」と表示する)

プリンターは関係ないんですね。



そう。でも「外に出力する」という基本イメージは同じだよ。



まとめ


print は「印刷する」という一点の意味に見えて、実際には「情報をはっきりした形で外に出す」という共通イメージを持つ動詞です。

そのため、紙への印刷だけでなく、出版・活字体・比喩表現・プログラミングでの画面出力まで幅広く使われます。

printって、場面ごとに意味が変わりすぎて混乱してたわ。



日本語訳で覚えるより、「形として定着させる」って軸で考えると整理しやすいよ。



そう考えると、ITのprintも納得できますね。



うん。基本動詞ほど意味の核を押さえるのが大事なんだ。

  • コピーしました

   opqr   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント