announceの意味は「アナウンス」だけ?日本人が間違えやすい点
英語の「announce」は、日本語でよく使われる「アナウンス」とは少しニュアンスが異なります。
単に放送や案内をするだけでなく、公式に発表する、宣言するという意味を持つ動詞です。
ビジネス、ニュース、日常のさまざまな場面で使われ、正しい形やコロケーションを理解することで、より自然で正確な英語表現が身につきます。
本記事では、「announce」の基本情報、使われる場面、構文パターン、例文までをわかりやすく解説します。
目次
announceの基本情報をチェック
announceの動詞の意味
「announce」は動詞で、単に“アナウンスする”という意味だけでなく、「公式に知らせる」「公表する」「宣言する」といったニュアンスを持っています。
重要なのは、announceが伝える内容の公式性や正式さを伴う点です。
単なる口頭での案内や日常会話のちょっとした伝言とは異なり、社会的・組織的な文脈での「知らせる」という意味合いが強いです。
文法的には他動詞で、目的語が必要です。
例文:
- The company announced a new product today.(会社は本日新製品を発表しました。)
- He announced his resignation at the meeting.(彼は会議で辞意を表明しました。)


そう思いがちだけど、公式に知らせるとか宣言するニュアンスもあるんだ。
会議やニュース、会社の発表などフォーマルな場面でよく使われるよ。
announceの名詞形は?
announceの名詞形は「announcement」です。
これは「発表」「告知」と訳され、特に正式な情報を指すときに使われます。
announcementは新聞、ウェブサイト、社内通知など、文章としての公式な告知や通知にも広く用いられます。
また、話し言葉では日常の簡単な知らせにも使える柔軟さがあります。
例文:
The announcement was made on the company website.(その発表は会社のウェブサイトで行われました。)
There was an announcement about the upcoming event. (今度のイベントについての告知がありました。)

じゃあannouncementは何?

announceの名詞形で、発表や告知って意味だよ。
文章でも会話でも使えるけど、公式な情報を示すときに特に便利なんだ。
announceの発音と読み方
発音は /əˈnaʊns/ で、日本語のカタカナでは「アナウンス」に近いですが、最後の「ス」は軽く発音します。
ストレスは第二音節(naʊ)にあります。
会話では弱く滑らかに発音されることが多く、強く発音すると少し不自然に聞こえる場合があります。
音声学的にはシュワー音 /ə/ で始まり、連続する音とのつながりでナチュラルに発音されることを意識すると良いです。

発音って「アナウンス」でいいの?

だいたい近いけど、最後の「ス」は軽くね。
文章に合わせて滑らかに発音すると自然だよ。
announceが使われる主要な場面
ビジネス:新製品や人事異動を「公表する」
ビジネスの場面では、announceは新製品の発売や人事異動などを公式に知らせるときによく使われます。
ここでのポイントは、announceが単なる連絡ではなく、会社や組織として正式に公表するという意味合いを持つことです。
メールや社内通知、プレスリリースなど、文章として残る形での発表にもよく用いられます。
例文:
- The CEO announced a major promotion within the company.(CEOは社内での大きな昇進を発表しました。)
- The company announced the release of its new smartphone model next month.(会社は来月新型スマートフォンの発売を発表しました。)

仕事の場面でもannounceって使うの?

もちろん、新製品や人事の公式発表でよく使うよ。
社内外に向けて正式に知らせるニュアンスがあるんだ。
ニュース:政府の方針や結婚などを「正式に発表する」
ニュースや公式声明でもannounceは頻繁に登場します。
政府の政策発表や公的なイベント、結婚などの個人的なニュースでも、正式に公表するニュアンスが求められるときに使われます。
ここでの特徴は、発表内容が公的または広く共有される情報であることです。
例文:
- The government announced new regulations on tax.(政府は新しい税制規制を発表しました。)
- The couple announced their engagement through a public statement.(そのカップルは公の声明で婚約を発表しました。)

ニュースでも同じ感じで使えるんだね。

うん、政府や公的機関の正式発表にもピッタリだね。
ニュース記事や公式リリースでもよく見かける表現だよ。
日常:決意や計画を周りに「宣言する」
日常会話でもannounceは使えますが、この場合は自分の決意や計画を周囲に知らせる、つまり『宣言する』という意味合いになります。
フォーマルな文章というより、家族や友人、仲間内に対して使うことが多いです。話し言葉でも自然に使える柔軟さがあります。
例文:
- She announced that she would start learning guitar.(彼女はギターを始めると宣言しました。)
- I want to announce that I will participate in the marathon next month. (来月マラソンに参加すると宣言したいです。)

友達に自分の計画を伝える時も使えるの?

うん、「宣言する」って感じで自然に使えるよ。
フォーマルじゃなくても、ちょっと特別な知らせを伝えるときにピッタリだね。
日本語の「アナウンス」との決定的な違い
日本語の「アナウンス」は主に放送や案内のイメージがありますが、英語のannounceは公式に知らせる、発表する、宣言するといった意味が中心です。
放送や案内だけに限定されず、ニュース、ビジネス、日常の宣言など、幅広くフォーマル・セミフォーマルな場面で使われます。
このため、日本語の「アナウンス」と完全に同じ意味で使うのは誤解を招きやすいです。
例文:
- The teacher announced the exam schedule. → 先生は試験の日程を発表しました。
- The company announced a new policy change. → 会社は新しい方針変更を発表しました。

日本語のアナウンスと同じ?

放送の案内だけじゃなく、公式な発表全般に使うイメージだね。
だからニュアンスが少し違うんだ。
実践!announceの正しい使い方と構文パターン
基本:announce + 「物事」 (+ to 人)の形
announceは基本的に「announce + 発表する物事 + to + 人」の形で使います。
この形は、誰に何を知らせるのかを明確にするため、非常に重要です。
口頭でも文章でも使える基本構文で、特にビジネスやニュース、学校などの公式な場面でよく登場します。
to 人は省略可能な場合もありますが、省略すると文脈によっては聞き手が不明瞭になることがあります。
例文:
- The manager announced the meeting to all staff.(マネージャーは全スタッフに会議を知らせました。)
- The teacher announced the exam schedule to the students.(先生は生徒たちに試験の日程を発表しました。)

誰かに知らせるときはどう書くの?

announce + 物事 + to + 人 で書くと自然だよ。
文章でも口頭でも使いやすい構文だね。
注意:announceは「人 to do」の形では使えない!
日本語感覚で「announce 人 to do」の形を作ってしまうことがありますが、これは誤りです。
announceはあくまで「物事」を発表する動詞なので、「人に〜させる」といった意味にはなりません。
正しい形は、announce + 物事 + to 人、もしくは announce + that節 です。
この間違いは学習者によく見られるポイントです。
例文:
- × The teacher announced the students to take the exam.
- ○ The teacher announced to the students that they would take the exam.

人に何かさせる形で書いちゃだめ?

「announce 人 to do」は間違い。
必ず announce + 物事 + to 人 か that節で表そう。
応用:announce + that節 / doing などの実践パターン
that節や動名詞を使うと、発表内容を具体的に示すことができます。
特にニュース記事やビジネス文書では、発表の詳細を明確に伝えるためにこの構文が活躍します。
また、動名詞(doing)を使うと、発表される行為自体を強調するニュアンスになります。
例文:
- The company announced that it would launch a new app next month.(会社は来月新しいアプリをリリースすると発表しました。)
- He announced starting his own business next year.(彼は来年自分の事業を始めると宣言しました。)
- They announced that the event was canceled due to bad weather.(悪天候のためイベントが中止になると発表しました。)

that節でも書けるんだね。

発表内容を詳しく伝えるときは that節 や動名詞が便利だよ。
公式文書ではよく使われる構文なんだ。
客観的に伝える「It was announced that...」の形をマスター
第三者の視点で客観的に情報を伝えるときには、「It was announced that...」の形が便利です。
ニュース記事や報道、社内報告などで、自分ではなく他者による発表を客観的に表現する際に使います。
この構文を覚えることで、文書での表現力が格段に広がります。
例文:
- It was announced that the new store would open next week.(新しい店舗が来週オープンすると発表されました。)
- It was announced that the CEO would step down next month.(CEOが来月辞任すると発表されました。)
- It was announced that the exam schedule had been changed.(試験日程が変更になったと発表されました。)

自分じゃなくても伝えたいときは?

It was announced that... を使うと客観的に、第三者視点で自然に伝えられるよ。
announceの例文集:日常からプロフェッショナルまで
日常の「重大発表」で使えるフレーズ
日常の場面でもannounceは使えます。
友人や家族に対して、自分の計画や決意、嬉しいニュースなどを正式に伝えるときに便利です。
話し言葉でも自然に使えるので、カジュアルな“発表”から少し特別な知らせまで幅広く対応できます。
例文:
- I have something to announce.(ちょっと発表があります。)
- She announced her engagement to everyone.(彼女はみんなに婚約を発表しました。)
- He announced that he would move to another city next month.(彼は来月別の都市に引っ越すと宣言しました。)
- I want to announce that our team won the competition.(私たちのチームが大会で優勝したことを発表したいです。)

日常でもそんなに使うの?

友達や家族に特別な知らせを伝えるときに自然だよ。
ちょっとフォーマル感を出したいときにもピッタリだね。
ビジネスメール・プレスリリースでの鉄板表現
ビジネスの場面では、announceは公式発表の定番表現として使われます。
プレスリリースやメール文書で新製品、提携、イベントなどを知らせる際に非常に役立ちます。
丁寧でポジティブな印象を与えるフレーズを覚えておくと、社内外のコミュニケーションがスムーズになります。
例文:
- We are pleased to announce the launch of our new product.(新製品発売のお知らせをいたします。)
- The company announced a strategic partnership with XYZ Corp.(当社はXYZ社との戦略的提携を発表しました。)
- We are excited to announce our annual conference dates.(年次会議の日程をお知らせいたします。)
The board has announced changes to the company’s management team.(取締役会は経営陣の変更を発表しました。)

ビジネスメールではどう書くの?

「We are pleased to announce ...」が定番。
公式発表のトーンとしてとても自然だね。
ニュース報道から学ぶ!相性の良い言葉(コロケーション)
announceは特定の言葉と組み合わせると、より自然で正確な表現になります。
ニュース報道や公式発表でよく使われるコロケーションを押さえると、理解力と表現力がアップします。
特に、政策、結果、婚約、昇進、イベントなどの公式に発表される対象と相性が良いです。
例文:
- The government announced a new policy on education.(政府は新しい教育政策を発表しました。)
- The school announced the exam results yesterday.(学校は昨日、試験結果を発表しました。)
- The company announced a new CEO appointment.(会社は新しいCEOの任命を発表しました。)
- The couple announced their wedding date to the public.(そのカップルは結婚日を公に発表しました。)
- The organizers announced the cancellation of the festival due to weather conditions.(主催者は天候の影響で祭りが中止になると発表しました。)

announceっていろんな言葉と自然に組み合わせられるんだね。

そう、政策や結果、婚約や昇進みたいな公式に発表するものと一緒に使うとニュースっぽい文章になるよ。
まとめ
「announce」は日本語の「アナウンス」とは違い、公式に発表する、宣言するニュアンスが強い動詞です。
ビジネスやニュース、日常でも使え、正しい構文やコロケーションを理解することで自然な英語表現が可能になります。

announceの使い方やニュアンスがだいぶわかった気がするわ。

基本の構文や that節、動名詞、It was announced that... の形まで覚えれば、ニュースやビジネスでも自然に使えるよ。

日常の小さな発表でも使えそうだし、便利だね。

公式な発表からちょっと特別な知らせまで、幅広く使えるのがポイントだよ。


announceって単に「アナウンスするって意味じゃないの?