Sponsored Links
 
uvwxyz

物理的?精神的? weakenの意味がカバーする範囲を解説

目安時間 28分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英語の動詞 weaken は、単に「弱い」という状態を表すだけでなく、強さや力が徐々に低下していく変化の過程を表す便利な単語です。

物理的な体や建物の衰え、心や人間関係の揺らぎ、さらには経済や社会的な影響力の低下まで、幅広い文脈で使われます。

この記事では、weaken の基本情報や発音、名詞形、物理・精神・社会的な使い方、日常・ビジネスでの例文、さらに間違いやすい使い分けまで、具体的に解説します。





weakenの基本情報


weakenの動詞の意味


weaken は「弱くなる」「弱くする」を意味する動詞ですが、単に「弱い状態」を表すのではなく、強さが少しずつ落ちていく変化の過程を表すのが最大の特徴です。

イメージとしては、しっかりしていたものが時間や影響によって支えを失い、徐々に力・安定・影響力が下がっていく流れを含みます。

この「変化のニュアンス」があるため、weaken は非常に守備範囲が広く、次のような対象に自然に使えます。

  • 体力・筋力・健康などの 肉体的な強さ

  • 自信・意志・信頼などの 心理的な強さ

  • 経済・立場・影響力などの 抽象的な強さ

つまり、「強さを持っていたものが、その強さを保てなくなる場面」なら、ほぼ共通して使える万能動詞です。

また、weaken は文の形によって意味の見え方が変わります。

  • 自然に弱くなる(自動詞)

  • 外的要因によって弱められる(他動詞)

という両方の使い方ができるのも重要なポイントです。

例文:

  • The storm weakened overnight.(嵐は一晩で弱まった)
    → 自然に力が落ちる変化

  • Stress can weaken your immune system.(ストレスは免疫力を弱めることがある)
    → 外的な原因が強さを削る変化

このように、weaken は単なる「弱い」ではなく、強さが維持できなくなるプロセスを表す動詞だと理解すると、使いどころが一気に分かりやすくなります。

weak とどう違うんの?



weak は「弱い状態」、weaken は「弱くなっていく動き」なんだ。



変化を含むかどうかが違うんですね。



「強さが崩れていく感じ」を表すのが weaken だよ。



weakenの名詞形は?


weaken の名詞形は weakness です。
意味は「弱さ」「弱点」「もろさ」「欠点」などで、変化ではなく状態そのものを表します。

ここで押さえておきたいのは、両者の関係です。

  • weaken → 弱くなっていく動き

  • weakness → 弱くなった結果の状態

時間の流れで考えると、

強い → weaken(弱まり始める) → weakness(弱い状態になる)

というイメージになります。

さらに weakness は、単なる「力の弱さ」だけでなく、文脈によってかなり幅広い意味を持ちます。

例文:

  • His biggest weakness is impatience.(彼の最大の弱点は短気なことだ)

  • The bridge showed signs of structural weakness.(その橋は構造的な弱さを示していた)

  • I have a weakness for sweets.(私は甘いものに目がない)

このように weakness は、単なる力の不足だけでなく、欠点・弱点・もろさ・負けやすさなど、幅広い「弱さ」をまとめて表す便利な名詞です。

weaken と weakness は混ざりそう…。



シンプルに言うと、weaken は動き、weakness は結果だね。



弱くなる過程と、弱い状態の違いですね。



weakenの発音と読み方


weaken の発音は:

  • /ˈwiːkən/

カタカナでは 「ウィークン」 が最も近いです。

ただし、自然に聞こえる発音にするためには、次のポイントを押さえることが大切です。

まず最初の wee の部分は、weak と同じ長母音で、しっかり伸ばします。
ここが短くなると別の単語に聞こえてしまうため、「ウィー」とはっきり長く言うのがコツです。

次に重要なのが語尾の -en です。
日本語の感覚で「エン」とはっきり発音するのではなく、実際の英語ではかなり弱くなり、ほぼ「ン」に近い音になります。

そのため、発音の感覚としては、

  • × ウィーケン(K を強く区切る)
  • ○ ウィークン(最後は軽く流す)

となります。

ウィーケンって読んでた…。



実は最後は「ケ」じゃなくて、ほぼ「ン」だけなんだ。



弱く発音するんですね。



そう、weak に軽く「ン」を足す感じで言うと自然になるよ。



weakenがカバーする主な範囲


物理的:モノや体が「もろくなる・衰える」


weaken のいちばん基本的でイメージしやすい使い方が、この物理的な「弱まり」です。

ここでの weaken は、「壊れる」「止まる」といった急激な変化ではなく、時間の経過や外的な影響によって徐々に強度や力が落ちていく状態を表します。

ポイントは、完全にダメになったわけではないことです。
まだ機能はしているけれど、以前より確実に力が落ちている、そんなニュアンスになります。

例えば次のような対象に自然に使われます。

  • 筋力・体力・健康状態

  • 建物や構造物の強度

  • 光・音・信号などの強さ

  • 自然現象の勢い(嵐・風など)

つまり、目に見える「強さ・勢い・支え」が少しずつ失われる場面が典型的な使いどころです。

また、「弱る」という日本語にかなり近く、
「老化」「疲労」「劣化」といったニュアンスとも相性が良いのが特徴です。

例文:

  • His muscles weakened after the surgery.(手術のあと、彼の筋力は衰えた)

  • The old building has weakened over time.(その古い建物は時間とともにもろくなった)

  • The signal is weakening as we move away.(離れるにつれて信号が弱くなっている)

壊れるとは違うんですよね?



うん、まだ使えるけど力が落ちてきている状態だね。



「弱ってきた」って感じが一番近いですね。



まさにそれが weaken の基本イメージだよ。



精神的:心や人間関係が「揺らぐ・もろくなる」


weaken は物理的なものだけでなく、心や感情、人間関係の強さが揺らぐ場面でも非常によく使われます。
ここでのポイントは、「完全に壊れる」のではなく、支えていたものが揺らぎ始める状態を表すことです。

例えば、次のようなものに自然に使えます。

  • 自信・意志・決意

  • 信頼・友情・絆

  • モチベーション・集中力

これらは目に見えませんが、英語では「強さ」を持つものとして扱われるため、weaken がぴったり当てはまります。

ニュアンスとしては、

  • 揺らぐ

  • 心が折れかける

  • 関係にヒビが入る

といった、日本語の「もろくなる」感覚にとても近いです。

また、この意味では「出来事や言動が原因になって弱まる」という文が多く、心理的なダメージを表すときの定番動詞でもあります。

例文:

  • His confidence weakened after repeated failures.(度重なる失敗で、彼の自信は揺らいだ)

  • The argument weakened their friendship.(その口論は彼らの友情を弱めた)

  • Stress can weaken your mental strength.(ストレスは精神的な強さを弱めることがある)

心の話にも普通に使えるんですね。



むしろ日常ではかなり多い使い方だよ。



「自信が揺らぐ」って感じがぴったりだわ。



見えない強さにも自然に使えるのがポイントだね。



社会・経済的:価値や影響力が「低下する・弱まる」


ニュースやビジネス英語で特に頻出するのが、この社会的・経済的な「弱まり」の意味です。
ここでの weaken は、「力」「立場」「価値」といった抽象的な強さが下がることを表します。

具体的には次のようなものに使われます。

  • 通貨や市場の強さ

  • 企業や国の影響力

  • 政治的な権力や支持率

  • ブランド価値や信頼性

つまり、物理的な強さではなく、社会の中での“力の度合い”が落ちる場面で使われるのが特徴です。

ニュアンスとしては、単なる「下がる」よりも、「支えが崩れて力を保てなくなる」という意味合いが含まれます。

そのためニュースでは、特に次の2つの場面でよく登場します。

1. 通貨の価値が下がる
2. 影響力・立場が弱まる

この2つを押さえるだけでも、英文ニュースの理解がかなり楽になります。

例文:

  • The yen weakened against the dollar.(円はドルに対して下落した)

  • The scandal weakened public trust in the company.(その不祥事は企業への信頼を弱めた)

  • Demand is expected to weaken next year.(需要は来年弱まると予測されている)

ニュースでよく見かける理由が分かったわ。



通貨や影響力の話では定番の動詞なんだ。



「価値が落ちる」と考えれば理解しやすいですね。



「社会的な強さが下がる」と覚えると読みやすくなるよ。



そのまま使える!weakenの例文集


日常生活で使えるカジュアルな例文


日常会話での weaken は、体調・気持ち・関係といった「身近な強さ」が落ちる場面でよく使われます。

ポイントは、「完全にダメになる」ほどではなく、以前より明らかに力が落ちてきている状態を表すことです。
日本語の感覚では「弱る」「衰える」「元気がなくなる」がとても近いニュアンスになります。

特に日常でよく使われるのは次の3パターンです。

1. 体や健康の変化
→ 体力・免疫・視力などが落ちる場面

2. 気持ちや意志の変化
→ やる気・自信・決意が揺らぐ場面

3. 人間関係の変化
→ 仲の良さや信頼が徐々に崩れていく場面

このように、「日常の中で感じる小さな衰え」を表すのにぴったりな単語です。

例文:

  • My eyesight is weakening as I get older.(年を取るにつれて視力が弱くなってきている)

  • Stress can weaken your immune system.(ストレスは免疫力を弱めることがある)

  • Our relationship started to weaken after that.(あの後、私たちの関係は弱まり始めた)

  • His determination began to weaken.(彼の決意は揺らぎ始めた)

日常だと体の話でよく使えそうですね。



「弱ってきた」っていう自然な変化を言うときに便利だよ。



壊れるほどじゃないけど、力が落ちてきた感じだわ。



その微妙なニュアンスを表せるのが weaken の良さなんだ。



ビジネス・ニュースで頻出するフォーマルな例文


フォーマルな文脈では、weaken は「影響力・価値・立場」といった抽象的な強さが低下する場面で頻繁に使われます。

特にニュース英語では、次の3つが定番パターンです。

1. 経済の強さが落ちる
→ 通貨・市場・需要など

2. 組織や企業の立場が弱まる
→ 信頼・競争力・影響力

3. 政治や社会的な力が低下する
→ 支持率・権力・統制力

このような文脈では、単に「減る」「下がる」ではなく、支えていた基盤が崩れて力を保てなくなるというニュアンスが含まれます。

そのため、ニュースでは「信頼の低下」「市場の弱体化」「権力の失墜」といった重みのある表現として使われることが多いです。

例文:

  • The policy weakened investor confidence.(その政策は投資家の信頼を弱めた)

  • Demand is expected to weaken next year.(需要は来年弱まると予測されている)

  • The scandal weakened the company’s reputation.(その不祥事は企業の評判を弱めた)

  • The country’s influence in the region has weakened.(その国の地域での影響力は弱まった)

ニュース記事って、単に「下がった」とは書かないんですね。



そう、weaken は単に下がるだけじゃなくて、支えていたものが揺らぐ感じを含んでるんだ。



影響力や信頼の低下に使うときにニュアンスが強まるんですね。



だから経済や企業の話でよく出るんだよ。



間違えやすい!weakenの「~を弱める」と「~が弱まる」の使い分け


weaken は 自動詞・他動詞の両方で使える ため、意味の違いで混乱しやすい単語です。

しかし、使い分けのルールはとてもシンプルです。

  • weaken + 目的語
    → 「~を弱める」(原因が外にある)

  • 主語 + weaken
    → 「~が弱まる」(自然に変化する)

つまり、ポイントは誰が変化の原因なのかです。

外から影響を受けて弱くなるなら「~を弱める」、自然に力が落ちるなら「~が弱まる」と考えれば迷いません。

この違いは、日本語の助詞で考えると理解しやすいです。

  • を → 他動詞(原因がある)

  • が → 自動詞(自然変化)

例文:

  • Lack of sleep weakened him.(睡眠不足は彼を弱らせた)

  • His health weakened rapidly.(彼の健康状態は急速に弱まった)

  • The criticism weakened her confidence.(その批判は彼女の自信を弱めた)

  • His voice weakened as he spoke.(話すにつれて彼の声は弱まった)

「を」と「が」で混乱しそう…。



原因が外にあるなら「~を弱める」だよ。



自然に力が落ちるなら「~が弱まる」ですね。



その見分け方だけ覚えれば迷わなくなるよ。



まとめ


weaken は「弱くなる動き」を表す動詞であり、対象や文脈によってニュアンスが変わります。

  • 物理的 → 体や建物の力が落ちる

  • 精神的 → 自信や意志、人間関係が揺らぐ

  • 社会・経済的 → 影響力や価値が低下する

名詞形は weakness で、結果として「弱い状態・弱点」を表します。

また、自動詞・他動詞どちらでも使えるため、文脈に応じて「~を弱める」「~が弱まる」と使い分けることがポイントです。

weaken、いろんな文脈で使えるんですね。



体や心、社会や経済まで幅広く「弱まる」ことに使える万能動詞だよ。



名詞の weakness も、単なる弱さだけじゃなくて「欠点」や「弱み」としても使えるんだ。



あと、自動詞か他動詞かで「誰が弱めるのか」が変わるから、例文で感覚をつかむのが大事だよ。

  • コピーしました

   uvwxyz   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント