英語のexchangeはどう使う?正確な意味とニュアンスを徹底解説
exchange は「交換する」と訳されることが多い英単語ですが、実際には change や replace とは異なる、独特のニュアンスを持っています。
この単語の核にあるのは、「何かを変える」ことではなく、相手との双方向のやり取りです。
本記事では、exchange の基本的な意味から、前置詞 for / with の使い分け、似た単語との違い、そして日常会話やビジネスでの自然な使い方までを分かりやすく解説していきます。
目次
exchangeの基本解説
exchangeの動詞の意味
exchange は「互いに何かを差し出して入れ替える・交換する」という意味を持ちます。
単なる「変更」ではなく、双方が何かを与え、何かを受け取る双方向の行為である点が最大の特徴です。
この動詞は、物理的な物(商品・お金)だけでなく、抽象的なもの(情報・意見・感情)にも幅広く使われます。
共通しているのは、「AがBに変わる」だけでなく、「AとBが入れ替わる/やり取りされる」という構造です。
例文:
- I exchanged dollars for yen.(私はドルを円に両替しました)
- They exchanged ideas during the discussion.(彼らは議論の中で意見を交換しました)


似てるけど、exchangeは“お互いに渡し合う”のがポイントだよ。

じゃあ相手がいる感じなんですね。

そう。give and takeが前提なんだ。
exchangeの名詞の意味
名詞の exchangeは「交換」「やり取り」「交流」を意味します。
動詞と同様に、一方通行ではなく相互的な関係を前提とした名詞です。
人と人の間で行われる意見や情報のやり取り、文化や価値観の交流など、行為そのものやその結果として生じるやり取りを表します。
また、文脈によっては「取引所」「両替所」といった交換が行われる場所や仕組みを指すこともあります。
例文:
- We had an exchange of opinions.(私たちは意見交換をしました)
- The program promotes cultural exchange.(そのプログラムは文化交流を促進します)

名詞のexchangeも同じ考え方?

うん。“やり取りそのもの”をまとめて指す名詞だよ。
exchangeの発音と読み方
exchangeの発音は /ɪkˈstʃeɪndʒ/ です。
カタカナでは「エクスチェインジ」と表されることが多いですが、実際には一音一音をはっきり区切らず、なめらかにつなげて発音します。
特に注意したいのは、
- 語頭の ex が「エクス」ではなく、軽く「イクス」に近い音になること
- ch が「チ」ではなく「チェ」に近い音になること
この2点を意識すると、かなり英語らしい発音になります。

エクスチェンジって発音で大丈夫?

通じるけど、“チェ”を意識するともっと英語っぽいよ。
間違えやすい前置詞「for」と「with」の正しい使い分け
exchange A for B:「AをBに交換する」の公式と具体例
exchange A for B は、「Aを差し出して、その代わりにBを受け取る」という意味です。
この表現では、話し手の視点が強く、「何を何に替えたのか」という結果に焦点が当たります。
ポイントは、
- A=手放すもの
- B=新しく得るもの
という関係がはっきりしていることです。
そのため、両替・商品交換・条件変更など、結果が明確な場面でよく使われます。
例文:
- I exchanged yen for dollars.(円をドルに両替しました)
- She exchanged her seat for a better one.(彼女は席をより良い席に替えました)

forって“〜のために”って意味ですよね?

ここでは“代わりに”の意味になるよ。

じゃあ、AがなくなってBになる感じ?

そう。結果として何を手に入れたかを言う表現なんだ。
exchange A with B:「B(人)とAを交換する」人と人とのやり取り
exchange A with B は、「B(人)とAをやり取りする」という意味です。
この表現では、「何に変えたか」よりも、誰と交換したかが重要になります。
つまり、for=モノ・結果に注目、with=人・相手との関係に注目、という違いがあります。
名刺、連絡先、意見、情報など、人と人の相互コミュニケーションでは with が自然に選ばれます。
例文:
- I exchanged business cards with her.(彼女と名刺交換をしました)
- They exchanged ideas with the team.(彼らはチームと意見を交換しました)

withを使うときは人が出てきますね。

そう。“誰と”が主役になる表現なんだ。

結果より、やり取りそのものが大事なんですね。

人間関係が見えるのがwithだよ。
どっちを使う?exchangeと似た単語の使い分け比較
exchangeとchangeの違い:「形が変わる」のか「入れ替わる」のか
exchange と change はどちらも「変える」と訳されがちですが、意味の核は大きく異なります。
exchange は、二つ以上のものが互いに入れ替わるイメージです。
必ずしも人が登場する必要はありませんが、交換対象が2つ存在することが前提になります。
一方を差し出し、もう一方を受け取るという構造です。
一方、change は「状態・性質・状況が変化する」ことを表し、相手や交換対象を必要としません。
そのため、天気、感情、予定、状況など、自然に起こる変化にも使えます。
例文:
- The weather changed suddenly.(天気が急に変わった)
- I exchanged yen for dollars.(円をドルに両替した)

どっちも“変わる”なのに、使い分けが難しい…。

changeは“状態が変化する”、exchangeは“AとBが入れ替わる”と考えるといいよ。

相手や対象があるかどうかなんですね。

そう。それが一番の分かれ目だね。
exchangeとreplaceの違い:「双方向の交換」か「一方的な置き換え」か
exchange と replace の違いは、やり取りがあるかどうかです。
exchange は、古いものと新しいものを互いに渡し合うイメージがあり、どちらの存在も意味を持ちます。
プレゼント交換や意見交換のように、「行き来」が感じられる表現です。
一方、replace は、古いものを取り除いて、新しいものを入れる一方向の行為です。
交換された古いものは戻ってこず、関係性や相互性は含まれません。
修理・更新・システム変更など、実務的な文脈でよく使われます。
例文:
- They replaced the old system with a new one.(彼らは古いシステムを新しいものに置き換えた)
- They exchanged gifts.(彼らはプレゼントを交換した)

replaceって冷たい感じがします。

それは正しい感覚だね。
戻ってこないから。

exchangeは行ったり来たりがある?

あるよ。
そこに“人のやり取り”が残るんだ。
exchangeを使った表現とフレーズ
日常会話で使うexchangeの自然な例文:返品・サイズ交換・連絡先の交換など
日常会話での exchange は、特に返品やサイズ交換などの買い物シーン、そして連絡先の交換でよく使われます。
ここで重要なのは、「お金を返してもらう」のではなく、別のものと入れ替えるという点です。
そのため return と混同しないよう注意が必要です。
例文:
- Can I exchange this shirt for a larger size?(このシャツをもっと大きいサイズに交換できますか?)
- We exchanged phone numbers after the event.(イベントのあとで連絡先を交換しました)

返品するときはexchangeでいいの?

お金を返してもらうならreturn、別の商品に替えるならexchangeだよ。

何をもらうかで決まるんですね。

そう。そこを間違えると店員さんが困ることもあるよ。
ビジネスで使えるexchangeの表現:名刺交換、意見交換、メールでの丁寧な表現
ビジネスシーンでは exchange は「人と人とのやり取り」を丁寧に表す語として使われます。
特に名刺交換や意見交換など、相互性を重視する場面で自然です。
また、メールでは「一方的に伝える」のではなく、「今後のやり取り」を含み持たせる表現として使われることが多いのも特徴です。
例文:
- We exchanged business cards at the meeting.(会議で名刺交換をしました)
- I look forward to exchanging ideas with you.(意見交換できることを楽しみにしています)

ビジネスだとexchangeが多い気がする。

うん。“対等なやり取り”を示せるからね。

メールでも丁寧に聞こえるわ。

一方的じゃない印象を与えられるのが強みだよ。
なぜ「exchange business cards」は複数形になるのか?
exchange business cards で cards が複数形になる理由は、名刺交換が必ず双方から双方へ行われる行為だからです。
通常、1人が1枚ずつ名刺を渡すため、結果として2枚以上の名刺がやり取りされます。
この「交換の結果」を反映して、自然に複数形が使われます。
例文:
- We exchanged business cards.(私たちは名刺交換をしました)

business cardじゃダメ?

意味は通じるけど、交換なのに1枚は不自然だね。

確かに、お互い1枚ずつですよね。

その感覚が英語にもそのまま出てるんだ。
まとめ
exchange は、「一方的に変える」動詞ではなく、何かを渡し、何かを受け取る相互的な行為を表す単語です。
そのため、
- exchange A for B は「何を何に替えたか」
- exchange A with 人 は「誰とやり取りしたか」
に焦点が置かれます。
また、
- 状態が変わるだけなら change
- 古いものを取り除くなら replace
と使い分けることで、英語表現はより正確で自然になります。

exchangeって、ただの“交換”じゃないんですね。

そう。“お互いにやり取りする”のが一番大事なポイントだよ。

だから名刺交換や意見交換に使われるんですね。

その通り。
exchangeを理解すると、人との関係が見える英語になるよ。


exchangeってchangeと同じ意味だと思ってた。