Sponsored Links
 
st

signの意味と覚え方!「署名する」以外にもある使い方

目安時間 20分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英語の「sign」は、私たちがよく知っている「署名する」という意味だけでなく、合図を送る、契約・承認する、登録するなど、幅広い使い方があります。

本記事では、signの基本的な意味から使い分け、日常やビジネスで役立つ表現までを詳しく解説します。





signの基本情報をチェック


signの動詞の意味


sign のコアイメージは、 意思・情報・同意を、はっきり分かる形で外に示す」です。
日本語では「署名する」が最も有名ですが、それは sign が持つ意味の一部にすぎません。

英語では次のような行為まで含みます。

  • 書類などに署名して、法的・公式な効力を持たせる

  • 身振りや視線で相手に合図を送る

  • 契約・条件・提案に同意・承認する

重要なのは、書く」こと自体ではなく「示す行為」に焦点がある点です。
そのため、ペンを使わない場合でも sign が使われることがあります。

例文:

  • Please sign here. (ここに署名してください)

signって、書く動詞だと思ってた。



実は「示す」が本質。
だから合図や承認にも使えるんだ。



signの名詞の意味


sign(名詞) は、「何かの意味・状態・意図を示すもの」を表します。
具体的な物から、抽象的な概念まで幅広く使われるのが特徴です。

  • 標識・看板・サイン(road sign)

  • 兆候・前触れ・気配(a sign of trouble)

  • 署名・サイン

名詞の sign には、「見たり感じたりすることで、背後の意味が読み取れるもの」という共通点があります。
そのため、日本語では「兆し」「証拠」「合図」など、文脈によって訳が変わります。

例文:

  • There were clear signs of improvement. (改善の明らかな兆しがあった)

名詞だと抽象的な意味も多いんだね。



うん、英語では“気配”も sign で表すことが多いよ。



signの発音と読み方


  • 発音:/saɪn/

  • カタカナ表記:サイン

最大の注意点は、g をまったく発音しないことです。

これは silent letter(黙字)と呼ばれ、

  • sign

  • design

  • resign

など、共通の語源を持つ単語でよく見られます。

発音では 「サ」+「アイ」+「ン」 を意識すると自然になります。

g があるのに読まないの、不思議。



スペルより音を優先して覚えるのがコツだね。



signの意味パターン別解説:使い分けをマスター


署名する(sign a document):基本の形


sign a document は、sign の中でも最も基本かつフォーマルな使い方です。

この表現は、「書類に署名することで、内容に正式に同意し、法的・公式な効力を持たせる」という意味を表します。

単に名前を書く行為ではなく、

  • 内容を理解した

  • 条件を受け入れた

  • 責任を負う

という意思表示まで含まれる点が重要です。

契約書(contract)、同意書(agreement)、申込書(application)など、後からトラブルになり得る文書でよく使われます。

例文:

  • She signed the document without reading it carefully. (彼女はよく読まずにその書類に署名した)

sign って、やっぱり責任が重い感じするわ。



うん、だから英語では簡単に使われない場面も多いよ。



合図を送る:signalとのニュアンスの違い


sign には「合図を送る」という意味もあります。

この場合の sign は、人が意図的に、相手にだけ分かるように送る合図を指します。

  • 手振り

  • 視線

  • 表情

など、非言語コミュニケーションが中心です。

一方 signal は、

  • 光・音・装置

  • 公的・システム的

  • 多くの人に向けた明確な信号

というニュアンスが強くなります。

例文

  • He signed to her to leave the room. (彼は部屋を出るよう彼女に合図した)

  • The traffic light signaled that it was safe to cross.(信号機が渡ってよいことを示した)

こっそり伝える感じが sign なんだね。



signal はもっとオープンで分かりやすい合図だからね。



「〜にサインを送る」と言いたい時の前置詞(sign to / sign for)


sign は、後ろに続く前置詞によって意味が大きく変わります。
特に混乱しやすいのが sign to と sign for です。

  • sign to + 人:身振りやジェスチャーで合図する

  • sign for + 人/物:代理で署名する、受領する

sign to は「相手に向かって合図を送る」イメージ、 sign for は「代わりに責任を引き受ける」イメージです。

例文:

  • He signed to me to wait outside. (彼は外で待つように私に合図した)

  • She signed for her neighbor’s package. (彼女は隣人の荷物を代理で受け取った)

to は「合図」、for は「代理」って分ければいいんだね。



そう、前置詞の役割がそのまま意味に出てるよ。



契約・承認する:sign a contractやsign offの表現


sign a contract は「契約を結ぶ」という意味で、 ビジネス英語では非常に重要な表現です。

また、sign off は 「最終的に承認する」「正式に完了させる」 という意味を持ちます。

実際に署名をするかどうかより、権限を持つ人がOKを出す行為に焦点があります。

  • 書類の最終確認

  • 企画や提案の承認

  • メールの締めくくり

など、幅広い場面で使われます。

例文:

  • They signed a contract with the new supplier. (彼らは新しい取引先と契約を結んだ)

  • The director signed off on the final report. (部長が最終報告書を承認した)

契約そのものが成立するのが sign a contract なんだね。



そう、sign off はその一段上の「最終OK」って感じだね。



sign up / sign in / sign for の使い分け


sign は句動詞になると、意味が大きく変化します。

特に使用頻度が高いのが次の3つです。

  • sign up:登録する、参加を申し込む

  • sign in:ログインする、出勤・入館を記録する

  • sign for:受領する、代理で署名する

sign up は「新しく参加する」、 sign in は「すでにある場所・システムに入る」という違いを意識すると整理しやすくなります。

例文:

  • I signed up for an online workshop. (オンライン講座に申し込んだ)

  • Employees must sign in before starting work. (従業員は勤務開始前に出勤記録をつけなければならない)

  • He signed for the delivery while I was away. (私が不在の間、彼が配達を代理で受け取った)

up は参加、in は入る、for は代理って考えればいいんだね。



その整理でほぼ迷わなくなるよ。



日常・ビジネスで役立つ場面別例文集


日常英会話:荷物の受取や、友達へのちょっとした合図


日常会話では、sign for と sign to が特によく使われます。

sign for は、宅配便の受取、書類や荷物の代理受領など、生活に直結する場面で頻出します。
一方 sign to は、話さずに合図したいとき、周囲に聞かれたくないときに自然に使われます。

例文:

  • Could you sign for this delivery? (この配達、受け取りサインお願いできる?)

  • She signed to me to follow her. (彼女はついて来るよう私に合図した)

  • He signed to the children to be quiet. (彼は子どもたちに静かにするよう合図した)

日常だと sign for が一番使いそう。



海外生活では本当によく出る表現だね。



ビジネス・契約:オンライン登録から正式な契約締結まで


ビジネスの場面では、sign は一連のプロセスとして使われます。

典型的な流れは、

1. sign up:サービス・システムへの登録

2. sign:契約書への署名

3. sign off:上司・責任者による最終承認

という順番です。

この流れを理解していると、英語の業務連絡が一気に読みやすくなります。

例文

  • Please sign up for the platform first. (まずそのプラットフォームに登録してください)

  • Once you sign the agreement, we’ll proceed. (契約に署名次第、進めます)

  • The manager needs to sign off on the budget. (その予算はマネージャーの承認が必要だ)

動詞が全部 sign なのに役割が違うんだね。



流れで覚えると、実務でも迷わないよ。



有名人に「サインください」はsignじゃない?正しい英語表現


日本語の「サイン」は英語の sign とは使い方が異なります。

有名人・アーティスト・スポーツ選手などに 「サインをください」と言う場合、英語では autograph を使うのが自然です。

sign を使うと、

  • 書類に署名してもらう

  • 事務的な手続き

という印象になってしまいます。

例文:

  • Can I get your autograph? (サインをもらえますか?)

※ さらに丁寧に言いたい場合は、

  • May I have your autograph?

sign だと固すぎるんだね。



ファンとして声をかけるなら autograph 一択だよ。



まとめ


signは単に署名するだけでなく、合図を送ったり、契約や承認、登録などの意味でも使われます。

日常会話では荷物の受取や友達への合図、ビジネスではオンライン登録や契約手続き、そして有名人のサインをもらう場合はautographを使う、という違いも理解しておくと便利です。

signって、署名だけじゃないんだね。



そう、合図や契約、承認、登録など、場面によって使い分けるんだ。



荷物の受取はsign for、合図はsign to、登録はsign up、契約や承認はsignやsign off、そして有名人のサインはautographか。



それを覚えておくと、日常もビジネスも混乱せず使えるよ。

  • コピーしました

   st   0

プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント