interfere withとinterfere inの意味の違いは?前置詞で変わるニュアンス
interfere は「邪魔する」「干渉する」という意味で知られている英単語ですが、実際に使おうとすると意外と難しい単語です。
特に多くの学習者が迷いやすいのが、interfere with と interfere in の違いです。
どちらも日本語では「干渉する」と訳されることが多いため、「何が違うの?」と混乱しやすいポイントになっています。
さらに、interfere は他動詞のように見えて実は自動詞だったり、似た意味を持つ disturb や interrupt、intervene との違いもあったりと、日本人がつまずきやすい要素がかなり多い単語です。
ただ、この単語の感覚をつかめるようになると、「仕事に支障が出る」「余計な口出しをする」「電波干渉が起きる」といった表現を自然な英語で言いやすくなります。
ニュースやビジネス英語でも頻繁に使われる単語なので、前置詞によるニュアンスの違いを理解しておくと、英文の理解力もかなり上がります。
この記事では、interfere の基本的な意味から、interfere with と interfere in の違い、似た単語との使い分け、実践的な例文までを、わかりやすく整理していきます。
目次
interfereの基本解説
interfereの動詞の意味
interfere は、「邪魔する」「干渉する」「口出しする」といった意味で使われる動詞です。
ただ、日本語の「邪魔する」よりも少し幅が広く、単に妨害するだけではなく、「本来うまく進むはずの流れに入り込んで悪影響を与える」という感覚を持っています。
そのため、人間関係の場面では「余計な口出しをする」という意味になりますし、仕事や機械、通信などに対して使うと、「正常な動作や進行を妨げる」というニュアンスになります。
また、interfere はかなり幅広い場面で使われる単語です。
騒音が集中を妨げる時、ストレスが睡眠に悪影響を与える時、誰かが他人の問題に首を突っ込む時などにも使えます。
英語では、「完全に止める」というより、「スムーズな状態に支障を出す」というイメージで使われることが多いので、その感覚を持っておくと理解しやすくなります。
例文:
- Loud music interfered with my concentration.(大きな音楽が集中の邪魔をした)
- The government should not interfere in private business.(政府は民間企業に干渉すべきではない)


そう、だから「口出しする」みたいなニュアンスでもよく使われるよ。
interfereの名詞形
interfere の名詞形は interference です。
「干渉」「妨害」「支障」といった意味で使われ、日常会話だけでなく、ニュースや科学分野でもよく登場します。
この単語には、「何かが正常な状態を乱す」というイメージがあります。
人が他人の問題に口を出しすぎる場合にも使えますし、電波やノイズによって機械の動作に問題が起きる場合にも使われます。
ニュースでは political interference(政治的干渉)や foreign interference(外国からの干渉)のような表現を見かけることがあります。
また、科学や技術の分野では、「電波干渉」「音の干渉」「電磁干渉」といった意味で非常によく使われる単語です。
interference は単なる日常英語というより、かなり実用範囲の広い単語だと言えます。
例文:
- There was radio interference during the broadcast.(放送中に電波干渉があった)
- His constant interference annoyed everyone.(彼の絶え間ない口出しはみんなをイライラさせた)

interferenceって理系っぽい場面でも見るよね。

「電波干渉」とか「ノイズ干渉」はかなり定番表現だよ。
interfereの発音と読み方
interfere の発音は、カタカナで書くと「インターフィア」に近い音です。
発音記号は /ˌɪntərˈfɪr/ で、アクセントは後半の -fere の部分に置かれます。
前半の inter- よりも、後半をはっきり読むイメージを持つと自然になります。
日本人学習者は最後を「フェア」のように読んでしまうことがありますが、実際には「フィア」に近い音になります。
英語らしく聞かせるには、この最後の部分を意識することが大切です。
また、会話では比較的なめらかにつながって発音されるため、「インタフィア」のように聞こえることもあります。
単語を区切りすぎず、後半にアクセントを集めるイメージで読むと、かなり自然な発音になります。
発音イメージ:
- in-ter-FEAR

最後を「フェア」って読んでたかも…。

英語だと「フィア」に近いから、そこを直すとかなり自然になるよ。
最大の難関:interfere withとinterfere inの意味の違い
interfere withの意味:物事の「機能や流れ」を物理的に妨げる
interfere with は、物事の流れや機能、進行を妨げる時に使われます。
この表現には、「本来ならスムーズに動くはずのものに悪影響を与える」という感覚があります。
完全に止めるというより、「うまく進まなくする」「支障を出す」というニュアンスで使われることが多い表現です。
仕事や集中、睡眠のように、本来スムーズに進んでほしいものに対してよく使われます。
また、機械や通信、システムなどの正常な動作に問題が起きる場面でも自然に使われます。
特に英語では、「騒音が集中を妨げる」「悪天候が運行に影響する」のように、“何かが原因となって流れを乱す” 場面でよく使われます。日常会話だけでなく、ニュースやビジネス英語でも頻繁に登場する表現です。
人に対して直接「邪魔する」と言うより、「機能や進行に支障を与える」という少し客観的な響きになることも特徴です。
例文:
- The noise interfered with my work.(騒音が仕事の邪魔をした)
- Snow interfered with train operations.(雪が列車運行に支障を与えた)

じゃあ、「集中できない」とか「作業の邪魔になる」時は with を使うの?

そう、本来うまく進むはずのことに支障が出る時は、interfere with が自然なんだよ。
interfere inの意味:他人の「プライベートや権利」にズカズカ踏み込む
一方の interfere in は、他人の問題や領域に口を出す時に使われます。
こちらは単なる「妨害」というより、「本来あなたが入るべきではない場所に踏み込む」というニュアンスがかなり強めです。
人間関係や政治、プライベートな問題などで使われることが多くなります。
特に interfere in は、「余計なお世話」のような否定的な響きを持つことが多い表現です。
誰かの家庭問題や恋愛、個人の選択など、本来は当事者同士で決めるべきことに外部の人が入り込むイメージがあります。
また、ニュース英語では「内政干渉」という意味で非常によく使われます。
政治や外交の場面では定番の表現なので、ニュース記事を読む時にも役立つ知識です。
例文:
- Don't interfere in my personal life.(私生活に口出ししないで)
- Foreign countries should not interfere in domestic politics.(外国は国内政治に干渉すべきではない)

with より、人間関係っぽさが強いね。

「余計なお世話」の感じがかなり出やすい前置詞だからね。
「仕事の邪魔」や「内政干渉」はどっちの前置詞?
ここはかなり重要です。
「仕事の邪魔」のように、作業や機能、進行を妨げる場合は interfere with を使います。
一方で、「内政干渉」のように、他人や他国の領域へ踏み込む場合は interfere in が使われます。
この違いは単なる語法の暗記ではなく、「何に対して干渉しているのか」で決まります。
仕事や睡眠、運行のように、本来スムーズに進むものへ悪影響を与える場合は with が自然です。
逆に、政治や私生活、家庭問題のように、本来その人たち自身が決めるべき領域へ入り込む場合は in が自然になります。
日本語ではどちらも「干渉する」と訳されるため混乱しやすいですが、英語ではかなり感覚が分かれています。
この違いを理解すると、ニュース英語やビジネス英語もかなり読みやすくなります。
例文:
- His phone calls interfered with my work.(彼の電話が仕事の邪魔をした)
- The country was accused of interfering in another nation's affairs.(その国は他国の内政干渉をしたと非難された)

「仕事」は with、「政治」は in で覚えると整理しやすいね。

かなり実用的な覚え方だと思うよ。
interfereを使う時に日本人が間違えやすいポイント
interfereは「他動詞」ではない?後ろにすぐ目的語を置けない理由
日本人がよくやるミスのひとつが、interfere の後ろにそのまま目的語を置いてしまうことです。
- × interfere my work
この形は不自然です。
日本語では「仕事を邪魔する」と言うので、英語でもそのまま「interfere+目的語」にしたくなりますが、interfere は基本的に自動詞です。
そのため、「何に干渉するのか」を表すには前置詞が必要になります。
英語では、動詞だけで意味を完結させるのではなく、「どんな形で関わるのか」を前置詞で補うことがよくあります。
interfere もまさにそのタイプの単語です。
実際には interfere with や interfere in のように使われます。
しかも、この前置詞によってニュアンスまで変わるので、「interfere=邪魔する」だけで覚えると不十分です。
特に学習初期は、「前置詞込みでひとつの表現」と考えた方が自然に使いやすくなります。
例文:
- Loud voices interfered with the meeting.(大きな声が会議を妨げた)
- He interfered in family matters.(彼は家庭問題に口出しした)

じゃあ、interfere の後ろにはそのまま名詞を置けないの?

うん、interfere は自動詞だから、with や in を使ってつなげる必要があるんだよ。
受動態にできる?できない?interfereを使う際の文法的制約
interfere は自動詞なので、基本的にはそのまま受動態にできません。
- × My work was interfered.
この形が不自然なのは、interfere が直接目的語を取らない動詞だからです。
英語の受動態は、通常は「目的語」を主語に変える形で作られるため、自動詞だけでは受動態を作りにくくなります。
ただし、前置詞を含めた形なら受動態にすることがあります。
例えば、
- My work was interfered with by constant phone calls.
のような文です。
この場合は、interfere with 全体がセットとして扱われています。
ただ、文法的には正しくても、少しかための響きになることがあります。
特に日常会話では、「何が邪魔したのか」を主語にした能動態の方が自然に聞こえるケースも少なくありません。
そのため、英語として成立するかだけでなく、「実際にどれくらい自然に使われるか」まで意識すると、かなり英語らしくなります。
例文:
- My work was interfered with by constant phone calls.(絶え間ない電話で仕事を妨害された)
- The signal was interfered with by nearby equipment.(近くの装置によって信号が妨害された)

前置詞まで含めれば受動態にできるんだ。

うん、ただ、会話だともっと自然な言い換えを選ぶことも多いよ。
「〜を邪魔する」と言いたい時の自然な英語の型
日本語の「邪魔する」はかなり便利な言葉ですが、英語では場面によって自然な動詞が変わります。
その中で interfere with は、「何かの進行や機能に支障を与える」という場面で特によく使われます。
会話でもよく出るのは、仕事や集中、睡眠、通信など、本来スムーズに進むはずのものに悪影響が出るケースです。
単なる一瞬の妨害というより、「正常な状態を乱す」「継続的に支障を与える」といったニュアンスが強めになります。
逆に、「話を途中で遮る」なら interrupt、「ちょっと邪魔する」「気を散らす」なら disturb の方が自然な場合もあります。
こうした違いがあるので、日本語の「邪魔する」をそのまま一語で置き換えようとするより、「どんな邪魔の仕方なのか」を考える方が、自然な英語を作りやすくなります。
例文:
- The construction noise interfered with our conversation.(工事の騒音が会話の邪魔になった)
- His behavior interferes with teamwork.(彼の行動はチームワークの妨げになる)

ただ「邪魔する」っていうより、「支障を出す」に近い感じなんだね。

そう、だから仕事やシステムの話とも相性がいいんだ。
interfereと似た意味を持つ英単語との違い
interfereとdisturbとの違い:継続的な「妨害」か一瞬の「乱れ」か
disturb は、「邪魔する」「乱す」「落ち着かなくさせる」といった意味で使われる単語です。
ただ、interfere と比べると、「一時的に乱す」「その場の状態を崩す」という感覚が強めです。
静かな部屋で誰かに話しかけられたり、物音で眠りを妨げられたりする場面では disturb がよく使われます。
一方の interfere は、もっと「継続的に支障を与える」イメージがあります。
単に一瞬邪魔するというより、「正常な流れに悪影響を与える」「物事がうまく進まなくなる」というニュアンスです。
そのため、disturb は感情や静けさを乱す場面、interfere は仕事やシステム、作業などの進行を妨げる場面で使われやすい傾向があります。
また、disturb は日常会話でかなりよく使われる単語です。
ホテルのドアにある “Do Not Disturb” も有名なので、こちらの方が先に覚える人も多いかもしれません。
例文:
- The noise disturbed my sleep.(騒音で眠りを妨げられた)
- Loud music interfered with the experiment.(大音量の音楽が実験を妨げた)

disturb は「ちょっと乱す」感じで、interfere はもっと支障が続く感じなんだね。

そう、だから interfere の方が「問題化してる感じ」が出やすいんだ。
interfereとinterruptとの違い:プロセスの「中断」を伴うかどうか
interrupt は、「途中で止める」「話を遮る」という意味を持つ単語です。
この単語の特徴は、「進行中だったものをいったん止める」という動きがはっきりあることです。
会話の途中で口を挟む時や、作業を中断させる時によく使われます。
一方で、interfere は必ずしも完全に止めるわけではありません。
進行そのものは続いていても、「うまくいかなくなる」「支障が出る」という状態を表せます。
雑音のせいで録音品質が悪くなる場合は interfere が自然です。
しかし、誰かが話を遮って会話を止める場合は interrupt の方が自然になります。
interrupt は「流れを切る」感覚、interfere は「流れを乱す」感覚に近いと言えます。
例文:
- He interrupted me while I was speaking.(彼は私が話している途中で遮った)
- Background noise interfered with the recording.(雑音が録音を妨げた)

interrupt の方が「ストップさせる感じ」がかなり強いね。

うん、interfere は完全停止じゃなくても使えるのが違いなんだ。
interfereとinterveneとの違い:ポジティブかネガティブか
intervene は、「介入する」という意味で使われる単語です。
ただし、interfere と違って、「問題を解決するために入る」という前向きなニュアンスで使われることが多くなります。
ケンカを止めるために先生が間に入る場合や、国際問題を解決するために第三者が動く場合などでは intervene が自然です。
一方、interfere は「余計な干渉」という響きになりやすく、本人たちが決めるべきことに勝手に入り込むイメージがあります。
そのため、同じ「介入する」でも、
- 状況改善のために入る
→ intervene - 不要に口を出す
→ interfere
という違いがあります。
ニュース英語ではどちらも頻出なので、「介入=全部 intervene」と覚えると混乱しやすいポイントです。
例文:
- The teacher intervened to stop the fight.(先生は喧嘩を止めるために介入した)
- I don't want to interfere in their relationship.(私は彼らの関係に口出ししたくない)

intervene は「助けるための介入」に聞こえるんだ。

interfere の方は「余計なお世話」に近い響きが出やすからね。
実践例文集:日常・ビジネス・科学で使える表現
「邪魔しないで」を丁寧に伝えるには?interfereを和らげるコツ
Don't interfere. はシンプルな表現ですが、言い方によってはかなり強く聞こえることがあります。
特に interfere には、「余計な口出しをする」「勝手に入り込む」というニュアンスがあるため、相手によっては少し攻撃的に感じることもあります。
そのため、実際の会話では、もう少し柔らかい表現に言い換えることがよくあります。
ビジネスの場面では、「干渉しないでください」と直接言うよりも、「こちらで対応します」「見守っていただけると助かります」のように、間接的な表現を使った方が自然です。
また、英語ではストレートに否定するより、クッションを入れて柔らかくすることが多いため、I'd appreciate it if... のような表現とも相性がいいです。
相手との距離感によって言い方を変えると、かなり自然な英語になります。
例文:
- Please don't interfere with the process.(その作業には干渉しないでください)
- I'd appreciate it if you didn't interfere.(口を挟まないでいただけると助かります)
- I'd rather you didn't interfere.(できれば口を挟まないでほしいです)

「Don't interfere」はちょっとピリッと聞こえるわ。

うん、だから英語では遠回しに柔らかく言うこともかなり多いよ。
日常会話:お節介な親や、騒音による邪魔を伝えるフレーズ
日常会話では、interfere は「余計な口出し」や「生活の邪魔」を表す時によく使われます。
特に interfere in は、人間関係への干渉を表すことが多く、「お節介」「プライベートへの踏み込み」のようなニュアンスが出やすい表現です。
親が進路や恋愛に細かく口を出してくる場面や、他人が勝手に人間関係へ入り込む場面などで自然に使えます。
一方で、騒音やテレビの音のように、集中や勉強を妨げるケースでは interfere with がよく使われます。
このように、日常英語では「人間関係への口出し」なのか、「作業や集中への支障」なのかで前置詞が変わるので、実際の会話でもかなり実用的です。
例文:
- My parents interfere in my decisions too much.(親が私の決断に口出ししすぎる)
- The TV noise interfered with my studying.(テレビの音が勉強の邪魔になった)
- Stop interfering in other people's problems.(他人の問題に口出しするのをやめなよ)

interfere in は、かなり「余計なお世話感」があるね。

そう、だから人間関係の話だと結構感情が乗る表現なんだよ。
ビジネス:スケジュールや業務に支障が出る時の報告表現
ビジネス英語では、interfere with は「業務に支障が出る」という意味でかなりよく使われます。
特に、システム障害や悪天候、通信トラブルなどによって、予定通りに進まなくなる場面と相性がいい表現です。
この単語は、「完全に止まる」というより、「正常な進行に悪影響が出る」というニュアンスなので、ビジネスメールや報告書でも使いやすくなっています。
また、英語では直接「問題です」と言うより、「業務に影響が出ています」という形で少し客観的に伝えることが多く、その意味でも interfere with operations のような表現は非常に自然です。
ニュースや会社のアナウンスでもよく見かける表現なので、覚えておくと実用性が高い単語です。
例文:
- The system error interfered with our operations.(システム障害が業務に支障を与えた)
- Bad weather interfered with the delivery schedule.(悪天候が配送スケジュールに影響した)
- Technical issues interfered with the presentation.(技術的問題がプレゼンに支障を与えた)

「支障が出る」っていう時にかなり便利そう。

ビジネス英語ではすごく使いやすい表現だよ。
科学・技術:「電波干渉」や「光の干渉」でのinterfere
科学や技術の分野では、interfere や interference は非常によく使われます。
特に有名なのが、「電波干渉」や「光の干渉」といった表現です。
この場合の interfere は、「複数の波や信号が互いに影響を与える」という意味で使われています。
日常英語の「邪魔する」という感覚ともつながっていますが、科学分野ではより専門的な意味で使われます。
無線通信でノイズが入る場合や、電子機器同士が影響し合う場合などにも interference が使われます。
また、理科の授業で出てくる「干渉」は英語でもそのまま interference なので、学校英語ともつながりやすい単語です。
ニュースや技術記事でも頻出なので、理系分野ではかなり重要な語彙と言えます。
例文:
- Radio waves can interfere with wireless signals.(電波は無線信号に干渉することがある)
- Light waves interfere with each other.(光波は互いに干渉する)
- Electromagnetic interference affected the device.(電磁干渉が装置に影響した)

日常英語だけじゃなくて、理科用語としても普通に使うんだね。

interference はニュースでも技術記事でもかなりよく出てくるよ。
まとめ
interfere は単純に「邪魔する」と覚えるだけではなく、「どんな形で悪影響を与えるのか」を意識すると理解しやすくなる単語です。
特に、interfere with は仕事や睡眠、機械の動作のように、本来スムーズに進むものへ支障を与える時に使われます。
一方で、interfere in は、他人の問題や政治、私生活など、本来は踏み込むべきではない領域へ口を出す時に使われます。
また、interfere は自動詞なので、前置詞込みで覚えることが大切です。
さらに、disturb は一時的な乱れ、interrupt は途中で止めること、intervene は問題解決のための介入という違いも理解しておくと、かなり自然に使い分けられるようになります。
この単語は日常会話だけでなく、ニュース、ビジネス、科学分野でもよく使われます。
まずは interfere with my work や interfere in my personal life のような定番表現から覚えると、実際の英語でもかなり使いやすくなります。

with と in の違いが整理できると、一気に使いやすくなるね。

interfere は前置詞までセットで覚えると、かなり自然に使えるようになるよ。
この記事で学んだ動詞以外もまとめてチェックしたい場合:
- 英検3級レベルの基本動詞まとめ...基本動詞を中心に、まず押さえておきたい単語を一気に確認
- 英検準2級レベルの基本動詞まとめ...日常会話ややや応用的な動詞を、例文と一緒に学習可能
- 英検2級レベルの基本動詞まとめ...より実践的・抽象的な動詞をまとめて確認し、語彙力を強化


なんとなく「邪魔する」だけじゃなくて、「余計に入り込む感じ」もあるね。