知っているようで知らないadviseの意味。提案や忠告との使い分けとは?
英語の advise は、日本語では「アドバイスする」と訳されることが多い動詞ですが、実際には 提案・忠告・判断・通知 など、文脈によって役割が大きく変わります。
特に suggest や recommend とのニュアンスの違い、そして名詞 advice との混同は、日本人学習者が非常につまずきやすいポイントです。
また、advise は使い方次第で「親切な助言」にも「強い忠告」にも聞こえるため、場面・立場・表現の強度 を理解せずに使うと、不自然になったり、相手に圧を与えてしまうこともあります。
この記事では、advise の基本的な意味から語法、似た表現との使い分け、日常・ビジネスでの自然な例文までを体系的に解説します。
「なんとなく使っていた」を卒業して、場面に合った 正確で伝わるadvise を身につけましょう。
目次
adviseの基本解説
adviseの動詞の意味
advise は「相手のためを思って助言・忠告をする」という意味を持つ動詞です。
単なるアイデアの提示ではなく、自分の経験・知識・立場に基づいて、相手の行動に影響を与える意図が含まれます。
そのため、advise には「責任の重さ」や「本気度」が感じられるのが特徴です。
日本語の「アドバイスする」は比較的軽く使われがちですが、英語の advise は間違った選択を避けさせる、リスクを減らす、より良い結果に導くといった判断を伴う助言 で使われることが多くなります。
例文:
- I advise you to see a doctor. (医者に診てもらうことを勧めます)
- She advised him against quitting his job. (彼女は仕事を辞めないよう彼に忠告した)
特に advise against は「〜しないよう忠告する」という強めの表現です。


違うね。
advise は「それ、やらないと危ないよ」というニュアンスが出るよ。

じゃあ軽い提案には向かないんですね。

軽く言うなら suggest の方が自然だよ。
名詞形advice(アドバイス)とのスペル・品詞の違い
advise と advice は意味が関連しているものの、品詞も使い方もまったく異なります。
advise は動詞で「助言する」、advice は名詞で「助言・アドバイス」を表します。
最大の注意点は、advice が不可算名詞であることです。
日本語では「アドバイスを一つ」と言えますが、英語では an advice や advices とは言えません。
数量を表したい場合は、
- some advice
- a piece of advice
のように言い換えます。
例文:
- She gave me some useful advice. (彼女は役に立つ助言をくれた)
- He advised me to be careful. (彼は私に注意するよう助言した)
このように、文中で「動作」なのか「内容」なのか を意識すると、advise と advice を正しく選べるようになります。

文章を書いてると、どっちを使うか毎回止まる…。

「助言する」という動きなら advise、「助言そのもの」なら advice だよ。

動詞か名詞かで考えればいいんですね。

それが一番ミスが減る考え方だよ。
adviseの発音と読み方
advise と advice はスペルが似ているだけでなく、発音も非常に似ているため、聞き取り・発音の両方で混乱しやすい単語です。
ただし、語尾の音 に明確な違いがあります。
- advise:/ədˈvaɪz/(語尾は「ズ」)
- advice:/ədˈvaɪs/(語尾は「ス」)
この違いは、
- 動詞 → 濁音(z)
- 名詞 → 無声音(s)
と覚えると定着しやすくなります。
また、会話では語尾が弱くなるため、文脈から判断する力も重要です。

正直、音だけだと区別できないことがあるわ。

自然だよ。
だから文の形を見るのが大事だね。

動詞の位置にあれば advise、名詞なら advice ですね。

発音+文法のセットで覚えるのがコツだよ。
adviseの語法:他動詞・自動詞の使い方をマスター
基本の形:advise + 人 + to do / advise + that ...
advise の語法で最も重要なのが、この2つの基本形です。
どちらも「助言する」という意味ですが、使われる場面や文の硬さ に違いがあります。
1つ目は advise + 人 + to do。日常会話からビジネスまで幅広く使われる、もっとも基本的な形です。
相手に取ってほしい行動をストレートに示します。
例文:
- The doctor advised me to rest. (医者は私に休むよう勧めた)
- I’d advise you to double-check the email. (そのメールを再確認することを勧めます)
2つ目は advise + that + 主語 + 動詞。
こちらはややフォーマルで、書き言葉やビジネス文書、公式な発言でよく使われます。
動詞は should + 原形、または 原形(仮定法的用法) が使われることが多いです。
例文:
- They advised that he (should) leave immediately. (彼はすぐ出発すべきだと助言された)

to do と that節、どっちを使えばいいか迷う…。

会話なら to do、文章やフォーマルなら that節って考えると楽だよ。
実は「知らせる」の意味も?自動詞としての特殊な用法
advise には、「助言する」以外に 「(正式に)知らせる・通知する」 という意味があります。
この用法は主に ビジネス英語 で使われ、日本語の「アドバイス」とは感覚が大きく異なります。
この場合の advise は、相手に判断を促すというよりも、必要な情報を伝える行為そのもの を指します。
そのため、suggest や recommend に置き換えることはできません。
例文:
- Please advise when the shipment arrives. (発送物が到着したらご連絡ください)
- Kindly advise us of any changes. (変更があればお知らせください)
この用法では、advise + when / whether / of などの形がよく使われます。

これって助言じゃないよね?

うん、完全に「連絡する」の advise。

ビジネス特有の使い方なんですね。

知らないと意味が取れないから要注意だね。
間違いやすいポイント:目的語の置き方と受動態の形
advise は構文を間違えやすい動詞のひとつです。
特に多いのが、目的語と that節・to不定詞の組み合わせミス です。
- × He advised me that to go.
- ○ He advised me to go.
- ○ He advised that I go.
このように、advise + 人 + that節 という形は基本的に使えません。
また、advise は 受動態 で非常によく使われます。
誰が助言したのかを明示しないことで、文を客観的・フォーマルにできます。
例文:
- I was advised to wait. (待つよう助言された)
- We were advised that the plan be revised. (計画を修正すべきだと助言された)

主語を言わない方がいい場面もある?

あるよ。ビジネス文書では受動態が自然だね。

誰の意見かをぼかせるんですね。

それがフォーマルさにつながるよ。
advise / suggest / recommend の使い分け
提案(suggest)よりも「重み」があるadviseのニュアンス
suggest と advise はどちらも「〜したほうがいい」と訳されることがありますが、英語では明確なニュアンス差があります。
suggest はあくまでアイデアの提示であり、相手が採用するかどうかは完全に自由です。
一方、advise は 相手の利益や安全を考えた上での判断を含む助言になります。
advise を使うとき、話し手は「その選択にはリスクがある」「この方法の方が結果が良い」といった評価や責任をある程度引き受けています。
そのため、同じ内容でも advise の方が重く、真剣に聞こえます。
例文:
- I suggest trying a different approach. (別のやり方を試してみたら?)
- I advise trying a different approach. (別のやり方を取るべきだと思う)

文だけ見るとほぼ同じですね。

そうだけど、advise は「それがベストだと判断してる」感じが出るよ。

だから目上の人や重要な場面で使われるんですね。
専門家からの「忠告・助言」として使うシーン
advise が最も自然に使われるのが、医師・弁護士・会計士・コンサルタントなど、専門知識を持つ立場からの助言です。
専門家は「意見」ではなく「判断」を求められるため、suggest や recommend よりも advise が選ばれます。
この場合、advise は「こうした方がいいですよ」という柔らかい言い方であっても、背景には専門的根拠が存在します。
例文:
- The doctor advised him to quit smoking. (医師は彼に禁煙するよう忠告した)
- The lawyer advised against signing the contract. (弁護士は契約書に署名しないよう忠告した)

recommend じゃ弱い?

専門家の立場だと「おすすめ」より「判断」に近いからね。

だから advise がしっくり来るんですね。
ビジネスで役立つ「通知・報告」のadvise
ビジネス英語では、advise = 通知する・連絡する という意味で使われることが非常に多くなります。
この用法では、助言のニュアンスはほとんどなく、事実や情報を正式に伝えることが目的です。
特にメールでは、丁寧かつ簡潔に「知らせてほしい」「知らせる」という意味を表せるため、頻出表現になっています。
例文:
- Please advise us of any changes. (変更があればご連絡ください)
- Kindly advise whether this schedule works for you. (この日程で問題ないかご連絡ください)

これ、アドバイス感ゼロですね。

これはもう「連絡する」の定型表現だよ。

知らないと意味を誤解しそう。
丁寧・フォーマル・カジュアルでの強度の違い
advise はそのまま使うと、やや 直接的で強く聞こえる 場合があります。
そのため、英語では助動詞や言い換え表現を使って、強度を調整するのが一般的です。
表現の強さの目安:
- I advise you to...(率直・やや強め)
- I would advise you to...(丁寧・ビジネス向き)
- I’d advise against...(明確な忠告)
- You might want to...(かなりカジュアル)
場面や相手との関係性によって、この調整ができると「英語ができる人」に聞こえます。

そのまま I advise you to... って言うと失礼?

場合によるけど、would を入れると一気に柔らかくなるよ。

英語でもクッション表現が大事なんですね。
例文で学ぶadviseの自然な使い方(日常・ビジネス)
日常会話で相手を思いやる「助言・忠告」のフレーズ
日常会話で advise を使うときに最も大切なのは、相手を気遣うトーンです。
advise は本来「判断を伴う助言」なので、そのまま使うと強く聞こえることがあります。
そのため、英語では would / might / if I were you などの表現を組み合わせて、柔らかさを出します。
例文:
- I’d advise you to take a break. (少し休んだ方がいいと思うよ)
- If I were you, I’d advise against rushing it. (私だったら、急がないようにすると思う)
- You might want to talk to her first. (先に彼女と話した方がいいかも)
これらは「命令」ではなく、「相手の選択を尊重した助言」になるのがポイントです。

advise って、友達同士だと強すぎない?

そのまま使うとね。
でも would や if I were you を入れれば自然だよ。

それなら、日本語の「〜した方がいいよ」に近くなるわ。
ビジネスメール・報告でプロフェッショナルに見せる書き方
ビジネスシーンでは、advise = 助言+判断の提示 として使われます。
特に会議・提案・報告の文脈では、個人的な意見ではなく、組織としての判断を示すニュアンスになります。
そのため、that節や受動態を使い、主語をぼかすことでフォーマルさを高めます。
例文:
- We advise that the meeting be postponed. (会議を延期することを提案します)
- You are advised to review the attached document. (添付資料をご確認ください)
- Please advise us on the next steps. (次の対応についてご教示ください)
これらの表現は、丁寧かつプロフェッショナル に聞こえる定番フレーズです。

I think を使わない方がいい?

意見じゃなく「判断」を伝えたいときは advise が向いてるよ。

だからビジネス文書でよく見るんですね。
要注意!日本人がやりがちなadviseのNGパターン
advise は便利な動詞ですが、日本人学習者が 高確率でミスするポイントがいくつかあります。
意味は合っていても、形を間違えると不自然になります。
よくあるNG例:
- × Can you advice me?
- ○ Can you advise me?
- × I advise you should go.
- ○ I advise you to go.
- ○ I advise that you go.
- × He gave me an advice.
- ○ He gave me some advice.
これらはすべて、品詞・構文・不可算名詞 の理解不足が原因です。

意味は合ってるのに間違い扱いされるのがつらい…。

英語は「形」がすごく大事。
advise は特にね。

逆にここを押さえれば一気にレベル上がりそうだわ。
まとめ
advise は、「提案」よりも一段階重く、相手の行動に影響を与える判断を含んだ助言を表す動詞です。
suggest のような軽いアイデア提示とは異なり、話し手の経験・立場・責任が言葉に反映されます。
また、advise は、to不定詞・that節による語法、専門家の忠告としての用法、ビジネスでの「通知・報告」など、使われる場面によって意味とニュアンスが変わる点が大きな特徴です。

advise って、思っていたより奥が深いわ。

ただの「アドバイス」じゃなくて、「判断を伝える動詞」なんだ。

だから使い方を間違えると強く聞こえるんですね。

場面と強度を意識できれば、かなり英語が自然になるよ。


advise って、ただのおすすめとは違うの?