その「strike」どういう意味?文脈での見分け方と使い方を徹底解説
英語の strike は、英語学習者がよく出会う動詞のひとつですが、文脈によって意味が大きく変わる単語でもあります。
「打つ」「叩く」といった物理的な意味だけでなく、「印象を与える」「アイデアが浮かぶ」「ストライキを起こす」「災害が襲う」など、さまざまな使われ方があります。
そのため、単語だけを覚えていると、文章の中で出てきたときに「この strike はどの意味?」と迷ってしまうことも少なくありません。
しかし実は、主語・文の形・使われるフレーズに注目すると、strike の意味はかなり簡単に見分けられるようになります。
この記事では、
- strike の基本的な意味
- 文脈による意味の違い
- よく使われるフレーズ
- hit や beat との違い
まで、わかりやすく解説していきます。
読み終わるころには、英語の文章の中で 「この strike はこの意味だな」 と自然に判断できるようになっているはずです。
目次
strikeの基本を理解しよう
strikeの動詞の意味
strike は非常に多くの意味を持つ動詞で、文脈によって「打つ」「衝突する」「印象を与える」「思いつく」などさまざまな意味になります。
英語のニュースや小説、日常会話など幅広い場面で使われる単語で、ひとつの訳だけで覚えると意味が分からなくなることが多い動詞でもあります。
基本のイメージは「強い衝撃が起きる」という感覚です。
何かが物理的にぶつかる場面だけでなく、雷が落ちる、突然アイデアが浮かぶ、心に強い印象を受けるといった場面でもこのイメージが共通しています。
つまり、物理的な衝突だけでなく「心や状況に強い影響が起きる」場合にも strike が使われるというわけです。
このコアイメージを理解しておくと、ニュース記事の "earthquake struck" や "an idea struck me" のような表現も自然に理解できるようになります。
例文:
- Lightning struck the tree(その木に雷が落ちた。)


そう、元のイメージは「強い衝撃」だから、物理的な衝突だけじゃなくて、印象やひらめきにも使われるんだ。
strikeの名詞の意味は?
strike は名詞として使われる場合もあります。
最もよく知られている意味は「ストライキ」です。
労働者が賃金や労働条件に抗議するために仕事を止める行動を指します。
ニュースや新聞記事では "go on strike" や "labor strike" などの形で頻繁に登場します。
また、スポーツの文脈では野球の「ストライク」という意味でも使われます。
さらに、軍事ニュースでは "air strike"(空爆)という形で使われることもあります。
このように、名詞の strike も文脈によって意味が変わるのが特徴です。
ただし、一般的な英語記事やニュースで単独の strike が出てきた場合は、まず「ストライキ」の意味を疑うと理解しやすいでしょう。
例文:
- The workers went on strike(労働者たちはストライキに入った。)

名詞の strike はやっぱりストライキの意味が多い?

うん、ニュースや社会問題の記事では、その意味で使われるケースがかなり多いね。
strikeの過去形・過去分詞形
strike は不規則動詞です。変化形は次のようになります。
- 現在形:strike
- 過去形:struck
- 過去分詞:struck / stricken
多くの場合、過去形と過去分詞には "struck" が使われます。
日常会話やニュースでもこの形が一般的です。
一方で "stricken" はややフォーマルな表現で、特に「災害・病気・悲劇などに襲われた」という文脈でよく使われます。
例えば、 "disaster‑stricken area"(災害に見舞われた地域)のように形容詞として使われることもあります。
このような使い方はニュース記事やフォーマルな文章で見かけることが多いです。
例文:
- The city was stricken by disaster(その都市は災害に襲われた。)

過去分詞が2つあるのは珍しいわ。

普段は struck が多いけど、ニュースでは stricken もよく見かけるよ。
strikeの発音と読み方
strike の発音は /straɪk/ です。カタカナで書くと「ストライク」に近い音ですが、英語では "ai" の部分をしっかり伸ばすのがポイントです。
日本語の「ストライク」よりも、最初の "str" の子音がはっきり聞こえる発音になります。
また、"str" から始まる単語は日本人にとって少し発音しにくいですが、「ス」と「ト」の間のような音を素早くつなげるイメージで発音すると自然になります。
野球の "strike" と同じ単語なので、耳で聞いたことがある人も多いでしょう。
この単語はニュース、会話、ビジネス英語などさまざまな場面で使われるため、発音も一緒に覚えておくとリスニングの理解がぐっと楽になります。

カタカナのストライクと同じでいい?

日本語の発音に近いけど、英語は "strai" の母音を少し長めにするとネイティブっぽく聞こえるよ。
「strike」の主要な意味
「打つ・叩く・衝突する」:対象物が具体的な時
物理的に何かがぶつかったり、叩いたりする場合に strike が使われます。
ハンマーで釘を打つ、剣で相手を打つ、雷が地面や建物に落ちるなど、強い衝撃を伴う動作を表すときによく使われる動詞です。
この意味の strike は比較的イメージしやすく、英語学習の初期に覚える「打つ」という意味に最も近い使い方です。
ただし、単に当たるというよりも「強くぶつかる」「勢いよく当たる」というニュアンスが含まれることが多いのが特徴です。
また、ニュース記事では lightning(雷)や missile(ミサイル)などが主語になり、「〜に落ちる」「〜に直撃する」という意味で使われることもあります。
このように、衝撃が発生する場面では strike が自然に使われます。
例文:
- The hammer struck the nail(ハンマーが釘を打った。)

hit と同じ感じ?

似ているけど、strike の方が「強く打つ」イメージが少し強いんだ。
「〜という印象を与える」:It strikes me... の形が多い時
strike は「〜という印象を与える」「〜のように感じられる」という意味でも使われます。
特に It strikes me that... という形がよく使われ、「〜という気がする」「〜のように思える」というニュアンスを表します。
この表現は、何かを見たり聞いたりしたときに、ふと感じた印象を述べる場面で使われます。
強い断定というよりも、「そう感じる」「そう思える」という少し控えめな意見の言い方になります。
また、It strikes me that... の代わりに Someone strikes me as... という形もあり、「〜は私には…のように思える」という意味になります。
どちらも「心に何かが当たる」という strike のイメージから生まれた表現です。
例文:
- It strikes me that he is very honest(彼はとても正直な人だという印象を受ける。)

この strike は「打つ」と全然違う意味だね。

ここでは「心に何かが当たる」イメージで使われているんだ。
「(考えが)パッと浮かぶ」:突然のひらめきを表す時
strike は、アイデアや考えが突然思い浮かぶときにも使われます。
特に an idea strikes someone や it suddenly struck me that... の形で使われることが多く、「急にひらめく」「突然思いつく」というニュアンスになります。
この使い方では、考えを自分で作り出したというよりも、「突然頭に浮かんできた」という感覚が強くなります。
そのため、日常会話だけでなく、エッセイや小説などでもよく使われる自然な表現です。
また、"It suddenly struck me" のように suddenly を付けることで、「今になって気づいた」「急に理解した」という意味にもなります。
例文:
- An idea suddenly struck me(突然アイデアが浮かんだ。)

思いつくって think of じゃないの?

think of は普通の思いつきだけど、strike は「急にひらめいた」感じが強いね。
「ストライキを起こす」:労働環境や抗議の文脈の時
労働者が抗議のために仕事を止めることを strike と言います。
賃金や労働条件に不満があるときに、労働者が団体で仕事を止めて要求を示す行動を指します。
ニュースでは workers strike や teachers strike のように職業名と一緒に使われることが多く、社会問題や労働問題の話題で頻繁に登場します。
また、"go on strike"(ストライキに入る)という表現も非常によく使われます。
この意味の strike は名詞の「ストライキ」とも密接に関係しているため、ニュース記事では動詞と名詞の両方の形を見ることができます。
例文:
- The workers decided to strike(労働者たちはストライキをすることに決めた。)

go on strike と strike は同じ?

意味はほぼ同じだけど、go on strike の方がニュースではよく見かけるね。
「(災害や病気が)襲う」:不意に悪いことが起きた時
災害や病気などが突然起きるときにも strike が使われます。
地震・台風・洪水などの自然災害や、病気、悲劇的な出来事などが予期せず起こる状況を表すときによく使われる表現です。
ニュース記事では "earthquake struck" や "disaster struck" のような形で頻繁に登場します。
突然起こる出来事で、人々に大きな影響を与える場合に strike が選ばれることが多いです。
この使い方も「強い衝撃が起きる」という strike の基本イメージから派生した意味と考えると理解しやすくなります。
例文:
- An earthquake struck the region(地震がその地域を襲った。)

ニュースでよく見る使い方だね。

自然災害のニュースではかなりよく出てくる表現だよ。
strikeの意味を見分けるチェックポイント
主語は「人」か「物・事」か?
strike の意味を判断するうえで、まず注目したいのが主語が「人」なのか、それとも「物・出来事」なのかという点です。
主語によって、使われている意味の方向性がかなり絞り込めることがあります。
主語が雷・地震・事故などの出来事の場合、strike は「襲う」「起こる」「直撃する」といった意味になることが多いです。
ニュース記事でよく見かける "An earthquake struck the city" のような文は、このパターンの代表例です。
一方で、主語が人の場合は「打つ」という物理的な意味だけでなく、「印象を受ける」「思いつく」といった心理的な意味で使われるケースも増えてきます。
特に "something strikes someone" の形では、「〜という印象を受ける」「〜のように感じる」という意味になることがあります。
このように、まず主語の種類を確認するだけでも strike の意味をかなり予測しやすくなります。
英文を読むときには、動詞だけでなく主語にも意識を向けることが重要です。
例文:
- Lightning struck the building(雷がその建物に落ちた。)

主語を見るだけでも意味が分かりやすくなるんだ。

特にニュース英語では主語がヒントになることが多いよ。
後ろに「人」が続いているか?(A strikes B as...)
strike の意味を見分けるもう一つのポイントは、動詞のあとに「人」が続いているかどうかです。
特に "A strikes B as C" という形になっている場合は、「AはBにとってCのように思える」という意味になります。
この表現では、strike は「印象を与える」「〜のように感じられる」という意味で使われています。
つまり、誰かの心に何かが「当たる」ようなイメージから、「そういう印象を受ける」という意味に広がっているわけです。
英語では人物の印象を説明するときによく使われる表現で、"He strikes me as honest"(彼は正直な人のように思える)のように、性格や雰囲気を表す形容詞と一緒に使われることが多いです。
また、この構文はやや客観的で落ち着いた言い方になるため、会話だけでなくエッセイやビジネス英語でも自然に使われます。
例文:
- She strikes me as very kind(彼女はとても親切な人のように思える。)

as の後ろは形容詞が多いの?

うん、性格や人の印象を表す形容詞がよく来るね。
it を主語にした構文になっていないか?
strike が「思う」「気づく」「印象を受ける」という意味になる場合、it を主語にした構文が使われることもよくあります。
代表的なのが "It strikes me that..." という形です。
この表現は、「〜という気がする」「〜のように思える」という意味で、話し手がふと感じたことや考えを少し控えめに述べるときに使われます。
断定的に言うのではなく、「そう感じる」というニュアンスになるのが特徴です。
例えば、会話の中で相手の話を聞いたあとに、"It strikes me that this plan is risky" のように言うと、「この計画は少し危険な気がする」といった柔らかい意見の言い方になります。
このような it を主語にした構文は、ニュース記事やエッセイなどでも見かけることがあり、英語らしい自然な言い回しの一つです。
strike の意味が分からないときは、it が主語になっていないかを確認するのも大切なポイントです。
例文:
- It suddenly struck me that I forgot my keys(鍵を忘れたことに突然気づいた。)

この it は特に意味はないの?

そう、形式主語みたいなもので、後ろの内容を言いやすくする役割なんだ。
そのまま使える!「strike」の定番フレーズ・慣用句「strike」の定番フレーズ・慣用句
strike a balance:バランスを取る・両立させる
strike a balance は「2つの物事のバランスを取る」という意味でよく使われる表現です。
どちらか一方に偏るのではなく、両方をうまく調整しながら成り立たせるニュアンスがあります。
仕事と私生活、利益と社会的責任、スピードと品質など、対立しやすい2つの要素をうまく両立させる場面でよく使われます。
ニュース記事やビジネス英語でも非常に登場頻度が高く、「バランスを取る」という意味の定番表現のひとつです。
また、単に平均を取るというよりも、「慎重に調整して最適な状態を見つける」というニュアンスが含まれる点も特徴です。
例文:
- We need to strike a balance between work and life(仕事と生活のバランスを取る必要がある。)

ワークライフバランスの話でよく出そう。

そのテーマではかなりよく使われる表現だよ。
strike a deal:交渉が成立する・手を打つ
strike a deal は、交渉や話し合いの結果として「合意に達する」「契約が成立する」という意味で使われる表現です。
ビジネスの場面やニュース記事で特によく見かけます。
企業同士の契約、ビジネスパートナーとの合意、価格交渉の成立など、何らかの取引や条件について双方が納得した状態を表すときに使われます。
英語では make a deal という言い方もありますが、ニュースやビジネス英語では strike a deal の方がややフォーマルでよく使われる傾向があります。
また、この表現は政治や国際関係のニュースでもよく使われ、「協定が成立する」「合意に達する」といった意味になることもあります。
例文:
- The two companies struck a deal(2社は契約を成立させた。)

make a deal じゃなくて strike なんだね。

ビジネスやニュースでは strike a deal の方がよく使われる言い方なんだ。
strike up a conversation:会話を始める・話しかける
strike up a conversation は、誰かと「会話を始める」「自然に話しかける」という意味で使われる表現です。
特に、初対面の人やあまり親しくない相手に対して、きっかけを作って話し始める場面でよく使われます。
この表現の up には「始める」「活発にする」といったニュアンスがあり、会話が自然に始まるイメージを表しています。
パーティー、旅行先、待ち時間など、偶然同じ場所にいる人と気軽に話し始める場面でよく使われます。
日常会話だけでなく、英語の記事やエッセイでも「見知らぬ人と会話が始まった」という状況を説明するときによく登場する表現です。
例文:
- He struck up a conversation with a stranger(彼は見知らぬ人に話しかけた。)

up が付くとニュアンス変わる?

うん、「自然に会話が始まる」感じが出るんだ。
strike a pose:ポーズを決める・格好をつける
strike a pose は、写真を撮るときなどに「ポーズを決める」「格好をつける」という意味で使われる表現です。
カメラに向かって意識的に姿勢や表情を作る場面でよく使われます。
ファッション、SNS、モデル撮影などの文脈では特によく見かける表現で、「印象的に見えるようにポーズを取る」というニュアンスがあります。
単に立つだけでなく、少しドラマチックにポーズを取るイメージです。
また、冗談っぽく「格好つける」という意味で使われることもあり、日常会話でも比較的カジュアルに使われます。
例文:
- She struck a pose for the camera(彼女はカメラに向かってポーズを決めた。)

インスタとかでよく使えそう。

写真を撮る場面ではかなり自然な表現だよ。
strike a chord:共感を得る・心に響く
strike a chord は、誰かの感情に強く訴えかけたり、共感を呼んだりするときに使われる表現です。
スピーチ、音楽、映画、文章などが人の心に深く響いたときによく使われます。
この表現の chord は音楽の「和音」を意味しており、「心の弦に触れる」というイメージからこの意味が生まれています。
つまり、聞いた人の感情に共鳴するような場面で使われる比喩的な表現です。
ニュース記事やレビュー記事では、「多くの人の共感を集めた」「人々の心に響いた」という意味で登場することもあります。
例文:
- His speech struck a chord with the audience(彼のスピーチは観客の心に響いた。)

chord って音楽のコードだよね?

そう、そこから「心の弦に触れる」という比喩になっているんだ。
strikeと似ている動詞「hit」や「beat」との違いは?
strikeとhitの違い:「当たる」のhitに対し、strikeは「意図的な一撃」や「心理的な衝撃」
hit は「当たる」「ぶつかる」という意味で非常に広く使われる動詞です。
ボールが壁に当たる、車が何かにぶつかるなど、物理的に接触した事実をシンプルに表すときによく使われます。
必ずしも強い衝撃や意図があるとは限らず、単に「当たった」という状況を説明するイメージです。
一方で strike は、hit よりも強い衝撃や意図的な一撃を感じさせることが多い表現です。武器で打つ、雷が落ちる、何かが勢いよく当たるといった場面でよく使われます。
また strike は物理的な衝撃だけでなく、「心に強い印象を与える」「突然気づく」といった心理的な意味でも使われるのが特徴です。
そのため、単純な接触を表すなら hit、強い衝撃や印象を強調したい場合は strike が選ばれることが多いです。
ニュース記事や少しドラマチックな表現では strike が使われる場面もよく見られます。
hitの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- The ball hit the wall(ボールが壁に当たった。)
- Lightning struck the tree(その木に雷が落ちた。)

hit は普通の「当たる」で、strike はもっと衝撃が強い感じ?

そう、strike は強い衝撃や印象を表すときによく使われるんだ。
strikeとbeatの違い:「単発の衝撃」のstrikeに対し、beatは「連続して叩く」
strike と beat はどちらも「叩く」という意味を持ちますが、動作の回数やイメージが大きく異なります。
strike は基本的に「一度の強い打撃」を表すことが多く、瞬間的に何かを打つような動作をイメージさせます。
剣で打つ、雷が落ちる、ハンマーで一撃を加えるといった場面でよく使われます。
一方で beat は「繰り返し叩く」という意味を持つ動詞です。
ドラムを叩く、卵をかき混ぜる、心臓が鼓動するなど、リズムよく何度も動作が続く場面でよく使われます。
つまり strike が「一撃」であるのに対して、beat は「連続した動き」を表すのが大きな違いです。
この違いを意識しておくと、音楽・スポーツ・日常動作などの文脈でも使い分けが理解しやすくなります。
beatの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- He beat the drum(彼は太鼓を叩いた。)
- The boxer struck his opponent(ボクサーは相手に一撃を与えた。)

beat は何回も叩く感じ?

そう、strike は一撃、beat は連続する動作のイメージだね。
シーン別:そのまま使える!strikeの実践フレーズ集
日常会話がもっとスムーズに!今日から使える表現
strike はニュースや硬い文章だけでなく、日常会話でも自然に使われる動詞です。
特に「ふと思いつく」「印象を与える」「会話を始める」といったニュアンスでは、ネイティブの会話でもよく登場します。
こうした表現を覚えておくと、英語での雑談やちょっとした会話がぐっとスムーズになります。
難しい単語ではありませんが、使い方を知っていると「自然な英語」を話している印象を与えることができます。
例文:
- He struck up a conversation with me(彼は私に話しかけて会話を始めた。)
- It suddenly struck me that I forgot my keys(鍵を忘れたことに突然気づいた。)
- Her comment really struck me(彼女のコメントはとても印象に残った。)

strike って日常会話でもけっこう使うんだね。

「ふと気づく」とか「会話を始める」みたいな場面でよく出てくるよ。
仕事のデキる人だと思われる!ビジネス英語の鉄板フレーズ
strike はビジネス英語でもよく使われる動詞で、特に交渉・合意・バランスといった文脈で登場することが多い表現です。
ニュース記事やビジネスメール、会議の発言などでもよく見かけるため、覚えておくと実践的な英語表現の幅が広がります。
特に strike a deal(合意する) や strike a balance(バランスを取る) は、ビジネスシーンで頻繁に使われる定番フレーズです。
これらは契約交渉や意思決定の場面などで自然に使われる表現なので、知っておくと英語での仕事のコミュニケーションでも意図をスムーズに伝えやすくなります。
また、ニュースやビジネス記事でも companies struck a deal のような形でよく使われるため、読解の面でも役立つ表現です。
例文:
- The companies finally struck a deal after weeks of negotiation(数週間の交渉の末、その企業同士はついに合意に達した。)
- We need to strike a balance between cost and quality(コストと品質のバランスを取る必要がある。)
- The government struck an agreement with the union(政府は労働組合と合意に達した。)

ビジネスでも strike を使うフレーズって結構あるんだね。

deal や balance と一緒に使う表現は特によく出てくるよ。
まとめ
ここまで見てきたように、strike は非常に多くの意味を持つ動詞ですが、実際の英語では文脈によって意味がほぼ決まります。
例えば、
- 物理的な対象がある
→ 打つ・衝突する - it が主語
→ 〜という印象を与える / ふと思う - idea が主語
→ 考えが浮かぶ - 労働者が主語
→ ストライキを起こす - 災害が主語
→ 襲う
といったように、主語や文の形を見るだけでも意味のヒントが分かります。
また、英語では
- strike a deal
- strike a balance
- strike up a conversation
など、フレーズとして使われることも多く、これらを覚えておくと自然な英語表現の幅も広がります。
strike は一見難しく感じる単語ですが、使われるパターンを理解すれば、英語の理解力を一段階引き上げてくれる便利な動詞でもあります。

最初は「打つ」くらいの意味しか知らなかったけど、こんなに使い方があるんだね。

そう、だからこそ、文の形やフレーズを一緒に覚えると、strike の意味も自然に分かるようになるよ。


strikeって「打つ」だけじゃないんだね?