envyの語法を攻略!「envy A B」という動詞独特の意味と形とは?
「うらやむ」という意味で知られる envy ですが、実は英語学習者がつまずきやすい単語のひとつです。
特に英語学習者が混乱しやすいのが、
- envy A B
- envy A for B
といった独特の語法です。
日本語では「人をうらやむ」と言いますが、英語では「その人が持っているものをうらやむ」という感覚が強く、語順にも英語らしい特徴が出ます。
さらに、似た意味を持つ jealous との違いや、「I envy you.」が場面によって少し重く聞こえる理由など、ニュアンス面も意外と重要です。
この記事では、envy の動詞としての使い方を中心に、自然な会話でのニュアンス、jealous との違い、実際に使いやすい表現までまとめて解説していきます。
目次
envyの基本概要
envyの動詞の意味
動詞の envy は、「〜をうらやむ」「〜をねたむ」という意味です。
ただし、日本語の「いいなあ!」くらいの軽い感情から、「自分も欲しい」「自分にはないから悔しい」という強めの気持ちまで、かなり幅広く使われます。
そのため、文脈によってはポジティブにもネガティブにも聞こえる単語です。
友達に対して「その才能うらやましい!」と言う時は、相手を褒めるニュアンスに近いこともあります。
一方で、「自分もそれが欲しかった」という気持ちが強いと、嫉妬っぽい響きになる場合もあります。
特に英語では、「人」そのものではなく、その人が持っているもの・状況・能力 に対して envy を使う感覚が強めです。
つまり、「彼がうらやましい」というより、「彼の成功がうらやましい」「彼女の自由な生活がうらやましい」というように、“何をうらやましく感じているのか” を意識して使われることが多いです。
また、envy は会話だけでなく、記事やSNS、映画のセリフなどでもよく登場します。
少し知的で大人っぽい響きがあるため、単純な「嫉妬」というより、「相手を認めながら、いいなと思う感情」を表す時にも自然に使えます。
例文:
- She envied him for his success.(彼女は彼の成功をうらやんでいた)
- I sometimes envy people who can stay calm under pressure.(プレッシャーの中でも冷静でいられる人を時々うらやましく思う)


文脈によるね。軽く「いいな〜!」って感じでも普通に使うよ。
envyの名詞の意味
envy は名詞としても使えます。
この場合は、「うらやみ」「ねたみ」という感情そのものを表します。
動詞の時と同じように、軽い憧れに近い場合もあれば、「自分も欲しい」という強い感情を含むこともあります。
日本語の「うらやましい」と「ねたましい」の間くらいのニュアンスをイメージすると分かりやすいです。
また、名詞の envy は、「みんなのあこがれの的」という意味でも使われます。
特によく使われるのが、
- the envy of 〜
という表現です。
これは、「〜のみんながうらやましがる存在」という意味になります。
例えば、高級車、理想的な家、美しい景色など、“誰もが欲しがるもの” を表現する時によく使われます。
ニュース記事や雑誌などでも見かけることがある、少し洗練された言い回しです。
さらに、envy は感情そのものを表す名詞なので、「うらやましそうに」という意味の with envy や、「ねたみから」という意味の out of envy のような表現にも使えます。
例文
- His new car became the envy of the office.(彼の新車は職場のみんなのうらやみの的になった)
- She looked at them with envy.(彼女はうらやましそうに彼らを見た)

「the envy of ~」って表現、なんかかっこいいね。

英語っぽい言い回しだよね。
「みんなが欲しがる存在」って感じだよ。
envyの発音と読み方
envy の発音は /ˈenvi/ です。
カタカナなら「エンヴィ」に近いですが、日本語の「エンビー」のように読むと、英語では少し不自然に聞こえることがあります。
特に注意したいのは最後の音です。
“vy” の部分は「ビー」ではなく、「ヴィ」に近い短い音になります。
また、アクセントは最初の en にあります。
そのため、
- en-VY
ではなく、
- EN-vy
のイメージで読むと自然です。
日本語は音を伸ばしやすいので、「エーンヴィー」のように発音してしまう人もいますが、実際の英語ではかなりコンパクトに読まれます。「エン・ヴィ」と短く区切る感覚を意識すると、かなり英語らしく聞こえます。
さらに、関連語として envious(うらやましく思っている) や enviable(うらやましいほど良い) もよく使われます。
これらも同じ “env-” の音を使うため、セットで覚えておくと発音にも慣れやすくなります。

“envy” ってスペルのわりに読みやすいわ。

「エン・ヴィ」の2音を意識するとかなり自然になるよ。
攻略の鍵!「envy A B(第4文型)」の使い方
なぜ特殊?「人(A)の物(B)をうらやむ」の形
envy の最大の特徴が、「envy + 人 + モノ・状況」という形を取れることです。
例えば、
- I envy you your freedom.(私はあなたの自由をうらやむ)
という文では、「あなた」をうらやむというより、「あなたが持っている自由」をうらやんでいる感覚になります。
日本語では「彼がうらやましい」のように人を中心に言うことが多いですが、英語では「その人が持っているもの」や「その人の状況」に意識が向きやすいのが特徴です。
この形は文法的には第4文型(SVOO)に近い扱いになります。
英語学習では、「give 人 物」のような第4文型はよく習いますが、envy のように感情を表す動詞で同じ形を使うのは少し珍しいため、「どうしてこの語順になるの?」と感じる人も多いです。
ただ、英語の感覚としては、「人に対して、その人が持っているものを向ける」というイメージで考えると自然に理解しやすくなります。
- I envy you.
だけだと、「あなたをうらやむ」という少し曖昧な意味ですが、
- I envy you your freedom.
になると、「あなたが持っている自由をうらやましく思う」という内容がかなり具体的になります。
つまり、この語法では “何をうらやましく感じているのか” を後ろで説明できるのが特徴です。
また、この形では「物」だけでなく、能力・経験・性格・環境など、目に見えないものも自然に置けます。
そのため、
- I envy her her confidence.
- I envy him his experience.
のように、「自信」や「経験」といった抽象的なものでも普通に使えます。
少しフォーマルで書き言葉っぽい響きがあるため、会話よりは小説や記事などで見かけることも多い表現です。
ただ、ネイティブには自然な形なので、「特殊すぎる例外表現」というより、「英語らしい語順のひとつ」として慣れていくのがおすすめです。
例文:
- I envy you your talent.(あなたの才能がうらやましい)
- I envy him his ability to stay positive.(私は彼の前向きでいられる力がうらやましい)

“I envy you your talent.” って直訳すると変な感じだね。

日本語と語順の感覚が違うからね。
「あなたの才能を」までセットで考えると分かりやすいよ。
envy A for B(第3文型)への書き換えはできる?
envy A for B(第3文型)への書き換えはできます。
実際の会話では、「envy + 人 + for + 理由」の形のほうが分かりやすく、よく使われます。
つまり、
- I envy you your talent.
は、
- I envy you for your talent.
にもできます。
意味はほぼ同じですが、後者のほうが語順を自然に理解しやすいため、多くの英語学習者はこちらを使いやすく感じます。
特に日常会話では、「for」を使って理由を後ろから説明する形のほうがシンプルで伝わりやすいため、実際によく使われています。
また、envy A B の形は少しフォーマルで文章っぽい印象がありますが、envy A for B はもっと会話寄りで柔らかい響きがあります。
スピーキングや英作文では、まず “for” を使う形を覚えておくとかなり実用的です。
さらに、「for」の後ろには名詞だけでなく、動名詞や少し長めの内容も置けます。
- I envy you for being so calm.
- I envy her for working abroad.
のように言えば、「落ち着いていること」や「海外で働いていること」を自然に表現できます。
このように、第4文型の形よりも、表現の自由度が高いのもこの語法の便利なポイントです。
一方で、ネイティブの文章では今でも envy A B の形は普通に使われます。
特に小説やニュース記事などでは比較的よく見かけるので、「古い表現」や「間違った形」ではありません。
そのため、「会話では for の形を使いやすい」「読解では第4文型も見かける」という感覚で両方覚えておくと、かなり理解しやすくなります。
例文:
- I envy you for being able to travel so often.(そんなによく旅行できるなんてうらやましい)
- She envies him for his communication skills.(彼女は彼のコミュニケーション能力をうらやましく思っている)

じゃあ “envy A B” を無理に使わなくてもいいの?

うん、会話なら “for” を使う形のほうが安心な場面も多いよ。
envyを使う時の注意点(文法ルール)
envyは進行形(be envying)にできるのか?
文法的には可能です。
ただし、envy は感情を表す動詞なので、通常は進行形より普通形がよく使われます。
これは、like や know などと同じように、「その瞬間だけの動作」というより、“状態” を表す感覚が強いからです。
そのため、
- I envy him.
のような普通形のほうが自然に使われる場面が多くなります。
とはいえ、「今まさにうらやましく思ってる!」という一時的な感情を強調したい時には、進行形も使われます。
特にSNSやカジュアル会話では、「今その写真を見てうらやましくなってる」「その話を聞いて今めちゃくちゃ羨ましいと思ってる」という、“リアルタイムの感情” を出したい時に進行形がぴったり合います。
また、進行形にすると、感情が一時的で生っぽく聞こえるのも特徴です。
例えば、
- I envy your lifestyle.
だと、「前からそう思っている」という安定した印象ですが、
- I'm envying your lifestyle right now.
になると、「今その投稿を見て急にうらやましくなってる」という臨場感が出ます。
そのため、会話では “right now” や “at the moment” などと一緒に使われることもあります。
ただし、進行形ばかり使うと少し不自然に聞こえることもあるので、基本は普通形、感情を強調したい時だけ進行形、と考えると分かりやすいです。
例文:
- I'm envying your vacation photos right now.(今あなたの旅行写真を見てめちゃくちゃうらやましくなってる)
- She was envying their freedom.(彼女は彼らの自由をうらやましく思っていた)

進行形にするとちょっと感情がリアルになるね。

「今この瞬間いいなって思ってる感」が強くなるからね。
「うらやましい!」を I envy you. だけで終わらせないコツ
英語では、単に
- I envy you.
だけ言うと、「あなたそのものをねたんでいる」感じに聞こえることがあります。
もちろん間違いではありませんが、状況によっては少し重かったり、強めに響いたりする場合があります。
特に英語では、「何がうらやましいのか」を具体的に伝えるほうが自然です。
そのため、
- I envy your confidence.
- I envy you for your lifestyle.
のように、理由や対象を添えると、かなり柔らかく聞こえます。
また、具体的に内容を加えることで、単なる嫉妬ではなく、「ちゃんと相手を認めている」というニュアンスも伝わりやすくなります。
- I envy your discipline.
なら、「努力しているのを分かったうえで尊敬している」感じも出ます。
逆に、
- I envy you.
だけだと、相手によっては「そんなにうらやましいの?」と少し距離感を感じることもあります。
特にネイティブ会話では、“理由を添える” だけでかなり自然さが増します。
また、「いいな〜!」くらいの軽いテンションを出したいなら、
- I'm jealous!
- I'm so envious!
のように感情をそのまま言うほうがカジュアルに聞こえる場合もあります。
そのため、envy を使う時は、「誰を」より「何を」がポイントだと意識すると、かなり自然な英語になります。
例文:
- I envy you for being so confident.(そんなに自信があるなんてうらやましい)
- I envy people who can wake up early naturally.(自然に早起きできる人がうらやましい)

“I envy you.” 単独ってちょっと強い?

うん、理由を足すと、かなり柔らかく聞こえるよ。
嫌味にならないためのマナーとニュアンス
envy は使い方によっては、「ねたみ」のニュアンスが強く出ることがあります。
そのため、言い方や表情によっては、相手に「嫌味っぽい」と受け取られることもあります。
特に、相手が成功した直後や、高価なものを手に入れた場面では、声のトーン次第で空気が変わりやすい単語です。
だからこそ、実際の会話では、笑顔やポジティブな一言を添えて使うことがよくあります。
例えば、
- That's amazing. I envy you!
のように、先に相手を褒めたり祝福したりすると、ネガティブな響きがかなり弱まります。
また、英語圏では「軽くオーバーに言う」ことで、冗談っぽく柔らかくすることも多いです。
そのため、
- I'm sooo envious!
のような言い方は、SNSや友達同士の会話でよく見かけます。
さらに、「honestly」「seriously」「actually」などを入れると、「本当にすごいと思ってる」というニュアンスが出しやすくなります。
逆に、真顔で短く
- I envy you.
だけ言うと、少し重く聞こえることもあるため、カジュアル会話では空気感もかなり大事です。
英語でも、「本気でねたんでいる感じ」は避けたい場面が多いので、“褒め言葉寄り” に聞こえる工夫をするのが自然な使い方です。
例文:
- I'm honestly envious of your cooking skills.(本当に料理上手でうらやましいよ)
- You’re lucky! I envy that freedom.(いいなあ!その自由うらやましい)

言い方次第で空気変わりそう。

そう、英語でも「本気でねたんでる感じ」は避けたい時があるからね。
envyとjealousの違い:どっちを使うべき?
人数で見分ける:2人のenvy、3人のjealous
ざっくり言うと、envy は「相手が持っているものをうらやましく思う感情」、jealous は「自分の大事なものを取られたくない感情」です。
envy は基本的に、「自分」と「相手」の2者関係で考えやすい単語です。
「あの人の才能いいな」「その生活うらやましいな」というように、相手が持っている能力や状況に意識が向いています。
自分にないものを見て、「自分も欲しい」と感じるイメージです。
一方 jealous は、そこに「第三者」が入ってくる場面で使われやすくなります。
特に恋愛では、「自分」「相手」「ライバル」という構図になりやすいため、jealous が自然です。
恋人が他の異性と仲良くしていてモヤモヤする時は、「相手の何かが欲しい」というより、「自分の関係を壊されたくない」という感覚になります。
そのため、jealous には独占欲や不安のニュアンスが入りやすいです。
もちろん実際には完全に「2人」「3人」で分かれるわけではありませんが、このイメージを持っておくと、envy と jealous の違いはかなり整理しやすくなります。
また、envy は相手を認めながら使うことも多いのに対し、jealous は感情がもっと直接的で、生っぽく聞こえることがあります。
例文:
- I envy people who can speak multiple languages.(複数言語を話せる人がうらやましい)
- He got jealous when she talked to another guy.(彼女が別の男性と話していて彼は嫉妬した)

恋愛系だと jealous のほうがしっくり来るね。

「取られたくない気持ち」が入ると jealous が自然なんだ。
自分のものを守りたい時はjealous
jealous は、「失いたくない」「自分のものを守りたい」という感覚が強い単語です。
恋人、友情、人気、ポジションなど、“自分の大事なもの” が関係する場面でよく使われます。
仲の良い友達が別の人とばかり遊んでいて寂しくなる時や、自分より他人が注目されて落ち着かなくなる時なども jealous が自然です。
これは単に「相手が持っていていいな」と思っているのではなく、「自分の立場が揺らぐ感じ」があるからです。
また、jealous は感情の強さが比較的ストレートに出やすい単語でもあります。
場面によってはネガティブに聞こえることもあります。
英語では、
- He's jealous.
- She's really jealous.
のように言うと、「嫉妬深い人」という印象になることもあります。
だからこそ、日常会話では、
- a little jealous
- kind of jealous
のように少し和らげて言うことも多いです。
一方 envy は、「いいな」「自分も欲しいな」という方向の感情なので、jealous ほど“守りたい感覚” は強くありません。
この違いを理解すると、映画やドラマの会話もかなり分かりやすくなります。
例文:
- I'm kind of jealous of their friendship.(あの友情、ちょっとうらやましいというか嫉妬する)
- He sounded jealous when she mentioned her coworker.(彼女が同僚の話をした時、彼は嫉妬しているようだった)

jealous って、「取られたくない」気持ちが入る時に使うことが多いの?

そう、だから恋愛とか独占欲が絡む場面では jealous が自然なんだよ。
SNSや日常会話で使いやすいのはどっち?
カジュアルな会話では、実は jealous のほうがよく使われます。
例えば、
- I'm jealous of your vacation!
は、「旅行いいな〜!」くらいの軽い意味でかなりよく使われます。
本来 jealous は「嫉妬する」という強めの単語ですが、SNSや友達同士の会話では、かなりカジュアルに使われています。
特に、旅行、食べ物、ライブ、ゲーム、休日など、「自分もそれ欲しい!」と思う場面では、とりあえず jealous を使う人も多いです。
そのため、
- I'm so jealous!
- Stop making me jealous.
のような表現は、SNSでも日常会話でもかなり頻繁に見かけます。
一方 envy は、少し落ち着いた響きがあります。
軽いリアクションというより、「ちゃんと相手を評価している感じ」を出したい時に合いやすいです。
- I envy your discipline.
- I envy her creativity.
のように言うと、「すごいと思ってる」というニュアンスも自然に含まれます。
また、envy は少し文章っぽさや知的な響きがあるため、カジュアルなSNSでは jealous のほうがテンポよく使いやすいこともあります。
ただ、丁寧に褒めたい時や、大人っぽく言いたい時には envy のほうがしっくり来る場面もあります。
軽いノリなら jealous、落ち着いて相手を評価する感じなら envy、と考えると使い分けしやすくなります。
例文:
- I'm jealous of your new gaming setup.(新しいゲーム環境うらやましい!)
- I envy people who can sleep anywhere.(どこでも寝られる人うらやましい)

jealous のほうが気軽に言いやすそう。

envy は少し大人っぽい響きになることが多いね。
場面別:envyを使った実用フレーズ集
友達の成功を祝福する「I envy your talent!」
envy は、使い方次第でポジティブな褒め言葉にもなります。
「うらやむ」という日本語だけを見ると少しネガティブに感じることがありますが、英語では「その能力、本当にすごいと思う」という気持ちを込めて使われる場面もかなり多いです。
特に、努力して身につけたスキルや、その人らしいセンスを認める時に使うと、「ただ嫉妬している」のではなく、「ちゃんと評価している」という印象になります。
envy は単なる “いいな” より少し深さがある単語なので、軽いリアクションというより、「自分には簡単にできないからこそ尊敬している」というニュアンスを出しやすいのも特徴です。
そのため、友達の成功を祝福したり、相手の成長を認めたりする時にも自然に使えます。
また、才能だけでなく、努力を続けられる性格や、前向きな考え方に対して使うこともできます。
ただし、短く “I envy you.” だけ言うと少し強く聞こえることもあるため、実際の会話では、相手を褒める言葉を添えて柔らかくすることが多いです。
「すごいね」「本当に尊敬するよ」といった空気感が入るだけで、かなり自然な褒め言葉になります。
例文:
- I really envy your communication skills.(あなたのコミュニケーション能力、本当にうらやましい)
- Honestly, I envy your ability to stay motivated.(モチベーションを維持できる力、本当にうらやましい)
- Everyone envies her work ethic.(みんな彼女の仕事への姿勢をうらやましく思っている)

envy って、ちゃんと褒め言葉としても使えるんだね。

「すごいと思ってる感じ」が自然に出るんだよ。
ビジネスやフォーマルな場での「envy」の響き
envy は、jealous よりフォーマルな響きがあります。
そのため、ビジネス英語やスピーチ、記事などでも使われることがあります。
特に、「相手の成果や実力を高く評価している」というニュアンスを出しやすいため、単なる感情表現というより、“称賛” に近い形で使われることもあります。
その会社の成長や働き方を高く評価している時に envy を使うと、「単純に嫉妬している」というより、「理想的だと思っている」という印象が自然に伝わります。
また、フォーマルな場では jealous は感情的に聞こえやすいため、落ち着いた表現をしたい時は envy のほうが馴染みやすいです。
プレゼン、インタビュー、ビジネス記事などでは envy が使われる場面も少なくありません。
ただし、envy には「ねたみ」の意味も含まれるので、言い方によっては少し強く聞こえることがあります。
実際には admire や respect のような単語と組み合わせて、「尊敬している」というニュアンスを加えることもあります。
「everyone envies〜」のような表現は、「多くの人が憧れている」という意味に近く、かなりポジティブな評価として使われます。
例文:
- Many businesses envy their global reach.(多くの企業が彼らの世界的展開をうらやましく思っている)
- Other teams envy their efficiency.(他チームは彼らの効率性をうらやましく思っている)
- The company is envied for its flexible work culture.(その会社は柔軟な働き方でうらやましがられている)

jealous より envy のほうが落ち着いた感じがするね。

フォーマルな場だと、envy のほうが自然に馴染みやすいんだ。
ユーモアを交えた「I'm so envious!」の表現
軽く大げさに言うと、envy はかなりフレンドリーな表現になります。
SNSや友達同士の会話では、「本気で嫉妬している」というより、「めちゃくちゃいいな〜!」くらいの軽いテンションで使われることも多いです。
旅行写真や美味しそうな料理の投稿を見た時に、
- I'm so envious!
- You're making me jealous!
のように反応すると、かなり自然なリアクションになります。
英語では、少しオーバーなくらいのほうが冗談っぽさが出て、会話の空気が柔らかくなることがあります。
そのため、「うらやましい!」を真面目に言うより、少しテンション高めに言ったほうが、カジュアルな場面ではむしろ自然に聞こえることもあります。
また、“so” や “seriously” を入れると感情が強調されるので、SNSらしい勢いも出しやすくなります。
さらに、「もうやめてよ〜!」というツッコミっぽいノリで使われることもあり、こういう言い方は相手との距離が近いほど自然になります。
逆に、真顔で “I'm envious.” だけ言うと少し重たく聞こえる場合もあるため、カジュアルな場面では表情や声のトーンもかなり重要です。
例文:
- You're on vacation again? I'm so envious!(また旅行?めっちゃうらやましい!)
- Stop posting food pictures. I'm envious already.(食べ物の写真やめてよ、もううらやましいから)
- You're making all of us envious.(みんなをうらやましがらせてるよ)

SNSだとちょっと大げさなくらいのほうが自然そう。

そのくらいのテンションのほうがフレンドリーに聞こえるんだ。
まとめ
envy は単に「うらやむ」と訳すだけではなく、「相手が持っているものを自分も欲しいと思う感覚」を含んだ単語です。
特に重要なのが、
- envy A B
- envy A for B
という2つの形です。
「人そのもの」ではなく、「その人の才能・生活・状況」をうらやましく思う感覚を理解すると、かなり自然に使えるようになります。
また、jealous は「取られたくない」という感情が入りやすいため、恋愛や独占欲が関係する場面では jealous のほうが自然になることもあります。
一方で、envy は相手を認めたり褒めたりするニュアンスも出しやすいため、上手に使うと大人っぽい英語表現になります。
SNSでは jealous のほうがカジュアルに使われやすいですが、落ち着いて相手を評価したい時には envy がぴったり合います。
単語の意味だけでなく、「どんな気持ちで使われるのか」まで意識すると、英語らしい感覚がかなりつかみやすくなります。

envy と jealous って、似てるけど感情の向きが結構違うんだね。

その違いが分かると、ネイティブっぽい使い分けがかなりしやすくなるよ。
この記事で学んだ動詞以外もまとめてチェックしたい場合:
- 英検3級レベルの基本動詞まとめ...基本動詞を中心に、まず押さえておきたい単語を一気に確認
- 英検準2級レベルの基本動詞まとめ...日常会話ややや応用的な動詞を、例文と一緒に学習可能
- 英検2級レベルの基本動詞まとめ...より実践的・抽象的な動詞をまとめて確認し、語彙力を強化


envy って「嫉妬」みたいな重い感じもあるの?