def
decideの意味は?英英ではどんなニュアンス?
目安時間
5分
decideは日本語で言ってしまえば
簡単なのですが、
何がどうdecideなのか
英語では微妙な違いがあります。
今回は、そのdecideの意味を
紹介します。
微妙な違い?
微妙なら気にする必要ないじゃん!
微妙なら気にする必要ないじゃん!
正確に理解するには、微妙な違いも
意識しておく必要があるんだ。
意識しておく必要があるんだ。
decideの意味~決める~
decideの意味は決めるです。
英英は
to make a choice or judgment
となります。
make a choiceは選択する、
make a judgmentは判断する
という意味で、
選択、または判断するという
ニュアンスになります。
選択するも判断するも
決めるということですけどね。
例文は
I have decided to buy
a new smartphone.
(新しいスマホを買うことを決めた。)
です。
今の私は
I haven't decided which to buy
a tanzanite or an alexandrite.
だよ。
I haven't decided which to buy
a tanzanite or an alexandrite.
だよ。
両方買えばいいんじゃないの?
(どっちもめちゃくちゃ高い宝石だけど。)
(どっちもめちゃくちゃ高い宝石だけど。)
そうだわ、その手があったわ。
何で悩んでいたんだろう。
I have decided to buy BOTH!
何で悩んでいたんだろう。
I have decided to buy BOTH!
両方買えるのね・・・。
decideの意味~決定する~
decideは決定するという意味もあります。
日本語だと「決定する」も「決める」も
同じような感じはしますが、
英英だと
to influence the outcome of
となります。
結果に影響を与えるようなことをする
というニュアンスです。
例文だと
His second home run
decided the game.
(2本目のホームランで
試合が決まった。)
になります。
日本語の意味と英英では
ピンとこなかったけど
例文で、その意味がわかったわ。
ピンとこなかったけど
例文で、その意味がわかったわ。
日本語では同じでも
英英では、
少し違う感じの意味になる場合が
あるからね。
これは日本語と英語の違いに
よるものだから、
どうしようもないところがあるけどね。
英英では、
少し違う感じの意味になる場合が
あるからね。
これは日本語と英語の違いに
よるものだから、
どうしようもないところがあるけどね。
最後に
decideには
「決める」「決定する」
という意味があります。
日本語では同じような言葉ですが
英英で見てみると
少し違うニュアンスがあるので
きちんと英英で確認しておきましょう。
ニュアンスの違いはあるけど、
日本語では「決める」という意味で
覚えておけばいいよね。
日本語では「決める」という意味で
覚えておけばいいよね。
確かに日本語の意味を覚えるのには、
それで問題ないね。
それとdecideの語法には
アイは使えていたから大丈夫だよね?
それで問題ないね。
それとdecideの語法には
- decide to do
アイは使えていたから大丈夫だよね?
えっ、使っていたっけ?
何の意識もせずに使っていたのね・・・。