hold your fire 意味

お役立ち英語情報

英語の勉強法や英単語の意味など英語初心者にわかりやすく紹介します

 
Sponsored Links
 

hold your fireの意味は?火を持つ?

読了までの目安時間:約 5分

hold your fireの意味を紹介します。

hold your fireはholdとfireから
何となく意味がわかりそうですよね。

1つは想像通りの意味なのですが、
他は少し派生した意味になっています。

そこでhold your fireには、
どんな意味があるのか
見て行きましょう。

 
hold your fireを直訳すると
「火を持つ」になるけど、
そんな意味ではないよね~。


 
ホント、そのまま直訳したね。

holdとfireは他にも
使用頻度の高い意味があるでしょう。


 
わかっているわよ、それくらい!

ただ、「火を持つ」
という意味があったら、
それはそれで面白いけどね。


 
火を持ったら熱いよ・・・。


 
Sponsored Links
 


射撃をやめる


hold your fireの意味は
射撃をやめるです。

holdは
「何かを一時的におさえておく」
基本的な意味があり
ここでのfireは
「(鉄砲の)射撃、発射」
という意味になりますので

射撃を一時的におさえておく→
鉄砲の引き金を
引かない状態にしておく→
射撃をやめる
というふうになります。

 
何となくそんな意味だろうと思ったわ。

命令形で
 Hold your fire!
と言えば「撃つな!」になるしね。


 
この意味については完璧だね。
他の意味はどうかな?


 
うーん、fireの意味が
変わってくるのかな?


口に出して言うことを控える


hold your fireには
口に出して言うことを控える
という意味もあります。

fireには
「非難、批判」
という意味もあり、
そこから

非難することを
一時的におさえておく→
口に出して言うことを控える
というふうになります。

 
fireは「非難、批判」
という意味で紹介したけど、
日本語で言うところの
集中砲火みたいなものかな。


 
集中砲火は想像つきやすいわ。

それほholdするんだから、
口に出して言うことを控える
になるわね。


 
「口に出して言うことを控える」
以外にも
「口出ししない」
「黙っている」
という日本語訳にもなるよ。


落ち着け


hold your fireは命令形で
落ち着けという意味にもなります。

これは銃を持ったときのことを
想像してください。

撃ちたいという、はやる気持ちに
なってしまいますよね。

そのはやる気持ちをholdしろ
言っているのですから、
落ち着けになるのです。

 
どちらかというと
holdのニュアンスが
強い意味になっているよね。

「落ち着け」
という日本語訳を見たら
fireの意味がないし。


 
英英だと

to calm down

になるからね。

英単語の意味というよりも、
その状況から生まれた
意味になっているんだ。


最後に


hold your fireは
「射撃をやめる」
「口に出して言うことを控える」
「落ち着け」
という意味があります。

holdの基本的な意味をそのままに、
fireの意味を絡ませた
表現となっています。

 
Sponsored Links
 

 

英和 def   コメント:0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前

 

メールアドレス

 

URL

 

 

コメント

トラックバックURL: 
TOPへ戻る