Sponsored Links
 
abc

balancing actの意味は?ほぼそのまま?

目安時間 4分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

balancing actの意味を
紹介します。

balancing actは2つの英単語から
想像できるかもしれませんが、
より一段と理解をするために
確認しておきましょう。

 
balancing actはズバリ
「バランスの取れた行動」
でしょう。

何も難しいところはないじゃん!


 
まあ、そうなんだけどね。

「バランスの取れた行動」
でもいいけど、
こういう日本語訳もあるよというのを
紹介するよ。




両立させる


balancing actの意味は
両立させるです。

英英では

a situation in which
someone tries to deal successfully
with two or more things
at the same time

になります。

2つのこと、あるいは
それ以上のことを同時に
上手くやろうとする状況
というニュアンスです。

 
「両立させる」は確かに
「バランスの取れた行動」
ではあるよね。

日本語で「両立させる」と聞くと
良い意味に聞こえるけど。


 
balancing actには
良い意味も悪い意味もないからね。

あくまでも
「バランスの取れた行動」
だから。


綱渡り


balancing actは綱渡り
という意味もあります。

 
「綱渡り」も
「バランスの取れた行動」
ではあるけど、
あまり良い意味に聞こえないわ。


 
なんとか両立させている
という感じの
balancing actだよね。

バランスが取れているのなら、
こういう日本語訳にもなるから。


最後に


balancing actには
「両立させる」「綱渡り」
の意味があります。

2つのことか、それ以上のことを
同時にやっているときの状況を
表すのに使える表現となっています。

 
どちらかというと
難しい状況なときに2つのことを
バランスを取ってやる
という感じかな。

簡単なことでは
balancing actとは言えないかも。


 
日本語でも
「両立させる」や「綱渡り」は
難しいことを2つ同時にやっている
という感じがするわよ。

そこは英語のニュアンスと同じだわ。

  • コピーしました

   abc   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント