Sponsored Links
 
uvwxyz

wishが表す「現実にはありえない」の意味とは?

目安時間 31分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英語の wish は、日本語では単純に「願う」と訳されがちですが、実際には 「現実とは違うこと」「もう変えられないこと」に向けられた、非常に感情的で繊細な動詞です。

特に wish は、仮定法、過去形・過去完了、would や If onlyと強く結びつき、現実とのズレ・後悔・不満・切実な願いを文法で表現します。

この記事では、wish の基本的な意味から、「なぜ過去形を使うのか」「hope や want との違いは何か」まで、実際の使い分けができるように体系的に解説します。





wishの基本定義


wishの動詞の意味


wish は、「願う」という日本語訳だけでは本質がつかみにくい動詞です。
コアとなる意味は、現実と違う状態を思い描き、それに対して感情を向けることです。

wish が使われる場面の多くでは、すでに現実が決まっている、変えるのが難しい、または不可能だからこそ「残念」「後悔」「不満」がにじむといった背景があります。

そのため wish は、希望(hope)よりも感情的で、事実とのズレを強く意識する表現になります。

例文:

  • I wish I were taller.(今は背が高くない → 変えられない現実)

  • I wish I had more time.(時間が足りないという不満)

このように、wish は「叶えたい未来」よりも「叶わないと分かっている現実」に目を向ける動詞だと言えます。

wish って、ただの“願う”じゃないんだね。



“現実がこうじゃないのがつらい”って気持ちが含まれるよ。



だからちょっとネガティブに聞こえるんだ。



感情が前に出る動詞なんだよ。



wishの名詞の意味


wish(名詞) は「願い」「望み」という意味で、動詞の wish と比べると 感情の重さは弱く、より客観的に使われます。
特徴的なのは、 数えられる名詞(a wish / wishes)として使われる点です。

そのため、願い事、人生の望み、お祝い・定型表現など、前向き・形式的な文脈で使われることが多くなります。

例文;

  • Make a wish.(願い事をして)

  • Her wish came true.(彼女の願いが叶った)

  • My only wish is your happiness.(私の唯一の願いはあなたの幸せです)

このように、名詞の wish には「現実と違うからつらい」というニュアンスは必須ではありません。

名詞の wish はだいぶ明るい感じですね。



動詞ほど“無理感”はないね。



だからお祝いメッセージでも使えるんだ。



wishの発音と読み方


wish の発音は以下の通りです。

  • 発音記号:/wɪʃ/

  • カタカナ表記:ウィッシュ

ただし、カタカナ通りに読むとやや不自然になりがちです。

特に重要なのは語尾の sh の音。
これは日本語の「シ」ではなく、息を前に出す「シュ」に近い音です。

また、母音 ɪ は「イ」と「エ」の中間のような短い音で、口を大きく開けずに素早く発音します。

発音のコツ:

  • 「ウィ」で止めず、一気に「シュ」まで言い切る

  • 語尾をはっきり発音するとネイティブ感が出る

ウィッシュって言えば通じる?



通じるけど、最後の sh をちゃんと出すと自然だよ。



“ウィシ”じゃダメなんですね。



それだと日本語っぽく聞こえるね。



仮定法:「現実にはありえない」を表現する主なパターン


現在:「今〜だったらいいのに」を過去形で表す理由


wish を使って 今の現実と違う状態を表すとき、英語では 動詞を過去形にします。
これは「時間が過去」という意味ではなく、現実から距離を取るための形です。

英語では、

  • 現実的・可能性が高い → 現在形

  • 非現実的・仮の話 → 過去形

という感覚があります。

wish の過去形は「今はそうではない」という前提を、文法的に示しているのです。
特に be動詞は主語に関係なく were を使うのが基本で、これは「仮定法 were」と呼ばれます。

例文:

  • I wish I were rich.(今はお金持ちではない)

  • I wish she knew the truth.(彼女は真実を知らない)

どちらも、「そうなっていない現実」を含んだ表現です。

今の話なのに、過去形って混乱する…。



時間じゃなくて“現実かどうか”を表してるんだ。



じゃあ、過去形=ウソの世界?



そう。現実じゃない世界への一歩だね。



過去:「あの時あぁすれば…」と後悔を語る過去完了の使い方


wish で 過去の出来事への後悔を表す場合、 had + 過去分詞(過去完了) を使います。

これは、

  • 実際に起きた過去

  • それとは違う「もう一つの過去」

を比べる表現です。

すでに終わった出来事なので、やり直しは不可能というニュアンスが強くなります。

例文:

  • I wish I had studied harder.(もっと勉強しておけばよかった)

  • I wish I had told her the truth.(本当のことを言っていれば…)

この形は、後悔・反省・自責の気持ちを自然に表します。

これは一番つらいやつですね…。



“今さらどうにもならない”感じだね。



だから過去完了なんだ。



もう一段階、時間を下げてるんだよ。



未来・不満:「〜してくれればいいのに!」wouldが運ぶイライラの正体


wish + would は、相手の行動に対する不満・不平・期待を表す形です。
ここでの would は未来を予測しているのではなく、「その行動をしてくれない現実」への感情を含んでいます。

そのため、この形には

  • もどかしさ

  • 軽い怒り

  • 改善してほしいという圧

がにじみやすくなります。

例文:

  • I wish you would listen to me.(話を聞いてくれればいいのに)

  • I wish he would stop complaining.(文句を言うのをやめてほしい)

※ 原則として 自分の行動には使わない点も重要です。

丁寧だけど、圧があるね。



感情はかなり前に出てるからね。



遠回しに文句言ってる感じだわ。



wish をもっと強調したい時の「If only...」の使い方


If only... は、wish とほぼ同じ意味を持ちますが、感情の強さがワンランク上になります。

話し手の気持ちとしては、

  • 強い後悔

  • 切実な願い

  • どうしようもなさ

が前面に出ます。

構文は wish と同じく仮定法を使います。

例文:

  • If only I were younger!(もっと若ければなぁ!)

  • If only I had known.(知っていれば…)

多くの場合、感嘆符(!)が付くのも特徴です。

これは独り言っぽいですね。



感情が爆発してる感じだよ。



普通の wish より重い…。



“本当にそうだったら…”って嘆きだね。



どっちを使う?意味が似た英単語との使い分け完全ガイド


wishとhopeの違い:実現する「確率」の差に注目しよう


wish と hope は、どちらも日本語では「願う」と訳されますが、英語では 前提としている現実の確率が大きく異なります。

基本的な考え方:

  • hope:実現する可能性がある/まだ起こり得る

  • wish:実現が難しい/現実とすでにズレている

つまり、hope は「前向きな期待」、wish は「現実を見たうえでの願望」と言えます。

例文:

  • I hope it will stop raining.(雨が止むといいな → 止む可能性あり)

  • I wish it would stop raining.(もう止まなさそうだけど、止んでほしい)

この2文の違いは、話し手がどれくらい現実を信じているかです。
hope には「まだ望みがある」という感覚があり、wish には「正直、厳しい」という諦めがにじみます。

また、hope は未来志向、wish は現実とのズレを意識する表現という違いも重要です。

どっちも気持ちは同じに見える…。



hope は“まだいける”、wish は“もう無理かも”だよ。



なるほど、温度差があるんですね。



そこが一番の違いだよ。



wishとwantの違い:単なる願望か、それとも丁寧な「依頼」か?


wish と want の違いは、感情の向きと文の丁寧さにあります。

基本的な違い:

  • want:直接的・率直・日常会話向き

  • wish:丁寧・控えめ・フォーマル寄り

want は「〜が欲しい」「〜したい」と、自分の要求をそのまま出す動詞です。

一方 wish は、相手への配慮を含んだ言い方になりやすく、特に wish to + 動詞 の形ではフォーマルさが際立ちます。

例文:

  • I want to speak to the manager.(店長と話したい)

  • I wish to speak to the manager.(店長とお話ししたいのですが)

意味はほぼ同じでも、後者のほうが距離感があり、丁寧です。

また、want は感情がストレートな分、状況によっては 強すぎる・失礼に聞こえることもあります。

want って意外と強いんですね。



目上の人には注意だよ。



wish を使うと柔らかくなる?



そう。場面を選ぶ表現だね。



実践フレーズ集:感情が伝わるwishの使い方


日常会話の定番!現在・過去・未来の使い分け例文


wish は日常会話でよく使われますが、現在・過去・未来(不満)で形とニュアンスがはっきり変わります。

現在のズレ(今そうじゃない):

  • I wish I had more money.(もっとお金があればいいのに)
    → 今の現実に対する不満・不足感。

過去の後悔(もう戻れない):

  • I wish I hadn’t said that.(あんなこと言わなきゃよかった)
    → 取り消せない発言・行動への後悔。

未来・不満(相手への期待):

  • I wish you would hurry up.(早くしてくれればいいのに)
    → 相手の行動が変わることを期待しつつ、少しイライラ。

全部 wish なのに、気持ちが違いますね。



どれも“現実とズレてる”けど、ズレの場所が違うよ。



今・過去・相手の行動、ってことか。



それが使い分けの軸だよ。



お祝いメッセージ:「I wish you...」で相手の幸せを祈る魔法の形


I wish you ... は、相手の幸せや成功を祈る 定型的でポジティブな表現です。

この用法では、

  • 仮定法ではない

  • 現実とズレている必要もない

という点が重要です。

例文:

  • I wish you happiness.(幸せを願っています)

  • I wish you all the best.(ご多幸をお祈りします)

  • I wish you a speedy recovery.(一日も早い回復を祈っています)

フォーマル・カジュアルどちらでも使え、カード・メール・スピーチなど幅広く対応できます。

これは暗さゼロだわ。



うん、wish の中では例外的に明るいよ。



覚え方は“決まり文句”ですね。



それが一番安全だよ。



wish + to不定詞が持つ「フォーマル」な響き


wish + to + 動詞 は、自分の意思や要望を 丁寧・控えめに伝える表現です。
日常会話ではあまり使われず、ビジネス文書、公式メール、アナウンスなどでよく登場します。

例文:

  • We wish to inform you that...(ご連絡申し上げます)

  • I wish to express my gratitude.(感謝を申し上げます)

  • I wish to make a complaint.(苦情を申し上げたいのですが)

want に比べて、感情を抑え、距離感を保つのが特徴です。

会話だと硬すぎますね。



うん、書き言葉専用と思っていいよ。



want を避けたい場面で使う感じ?



その理解でOKだよ。



日本人が間違えやすい「wish」のNGパターン


wish は文法を間違えやすい動詞の代表格です。
特に多いミスは時制の選び方。

NG 1. 現在・未来に will を使う

  • × I wish I will be rich.
  • ○ I wish I were rich.
(今の現実と違う → 過去形)

NG 2. 実現しそうな未来に wish を使う

  • × I wish it will rain tomorrow.
  • ○ I hope it will rain tomorrow.
(可能性がある → hope)

NG 3. 自分の行動に would を使う

  • × I wish I would study harder.
  • ○ I wish I studied harder.
→ would は 相手の行動が基本。

wish、ルールが多い…。



でも全部“現実かどうか”で考えれば大丈夫だよ。



可能性ある → hope、ズレてる → wish



それで完璧だよ。



まとめ


wish の本質は、「願う」ことそのものではなく、現実と違っていることへの感情表現にあります。

  • 今の現実と違う → 過去形

  • 過去への後悔 → 過去完了

  • 相手への不満・期待 → would

  • 感情をさらに強める → If only

また、

  • 実現しそうなら hope

  • 直接的に言うなら want

  • 丁寧・公式なら wish to

という使い分けも重要です。

wish を正しく使えるようになると、英語で 後悔・不満・切実な思いを自然に表現できるようになります。
文法だけでなく、気持ちの動きも意識して使ってみましょう。

wish って、思ってたより重い単語ですね。



“現実をちゃんと見てる”からこそ使う表現だからね。



ただの願望じゃなくて、気持ち込みなんだ。



そう、だから文法も感情も一緒に覚えると一気に理解できるよ。


  • コピーしました

   uvwxyz   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント