Sponsored Links
 
opqr

隠れた真実を語る英語、revealの意味と使い方を解説

目安時間 32分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英語の reveal は、「見せる」と訳されがちですが、実際には隠されていた真実・事実・本音が明らかになるという、より深い意味を持つ動詞です。

日常会話では秘密や感情を打ち明ける場面で使われ、ビジネスやニュースでは調査結果や新事実を示す定番表現として活躍します。

本記事では、reveal の意味・文法・類義語との違い・使用場面を、初心者にも分かりやすく整理して解説します。





revealの基本:意味・発音・読み方を一挙解説


revealの動詞の意味


reveal(動詞) は、「それまで隠されていた事実・情報・感情・正体などが表に出る/出す」という意味を持つ語です。
単なる show(見せる)よりも、発覚・暴露・新事実の判明といったニュアンスが強く含まれます。

特に次のような対象と一緒に使われることが多いのが特徴です。

  • truth(真実)

  • secret(秘密)

  • identity(正体)

  • feelings / emotions(本音・感情)

  • results / data / findings(結果・データ・調査結果)

つまり reveal は、「もともと知られていなかったことが、新しく分かる」という情報の変化を表す動詞だと言えます。

reveal って show とほぼ同じ意味だと思ってた。



似てるけど重要な違いがあるよ。
reveal は“隠れていたものが明るみに出る”感じなんだ。



じゃあ、驚きがある場面で使うんですね。



その通り。
ニュースや調査結果でよく使われる理由もそこだね。



revealの名詞形は?


reveal は動詞として使われるのが基本で、名詞用法はかなり限定的です。
日常英語やニュースで名詞として使う場合、ほとんどは次の語が選ばれます。

  • revelation(暴露、発覚、明らかになった事実)

revelation は、「何か重要な事実が明らかになり、人々に衝撃や気づきを与える」という意味を含みます。
そのため、ニュース・ドキュメンタリー・論文などで頻繁に登場します。

  • The report was a shocking revelation.

reveal をそのまま名詞で使っちゃダメ?



文法的に完全に間違いではないけど、実用英語では revelation を選ぶのが自然だね。



なるほど、「明らかになった事実」そのものを指すんですね。



そう。結果や発覚した内容を指すときに使うよ。



revealの発音と読み方


  • 発音記号:/rɪˈviːl/

  • カタカナ表記:リヴィール

発音のポイントは、後ろの -veal にアクセントが置かれることです。
日本語的に「リビール」と平坦に読むと、やや不自然に聞こえることがあります。

音の流れとしては、

  • re-:弱く「リ」

  • -veal:強く「ヴィール」

というイメージです。

カタカナ発音だと通じにくい?



通じることもあるけど、ヴィーの音をしっかり伸ばすと一気に通じやすくなるよ。



アクセント位置って大事なんですね。



reveal は特に重要。
発音が整うと、ニュース英語っぽさも出るよ。



revealの主な使い方と文法パターン


reveal + 名詞:「真実や正体を明かす」基本形


この形は reveal の最も基本的かつ重要な使い方です。
「何を明らかにするのか」を名詞で直接示します。

  • The investigation revealed the truth.

このときの名詞は、もともと隠されていた・知られていなかった情報であることがほとんどです。
特によく使われる名詞には次のようなものがあります。

  • the truth(真実)

  • a secret / secrets(秘密)

  • his identity(彼の正体)

  • her true feelings(彼女の本音)

  • new facts / details(新事実・詳細)

名詞なら何でも置ける?



基本はOKだけど、「隠れていた情報かどうか」がポイントだよ。



じゃあ "reveal a picture" は変?



ただ写真を見せるだけなら不自然だね。
でも、その写真が真実を暴くならOKだよ。



reveal that...:「~だということが判明する」の構文


reveal that + 主語 + 動詞 は、「〜だという事実が明らかになる」「〜だと判明する」という意味で使われます。
特に、調査・研究・報告・データと相性が良い構文です。

  • The survey revealed that many people work remotely.

この構文では、「誰が明かしたか」よりも、結果として何が分かったかに焦点があります。

find out と同じ?



近いけど、reveal that の方が客観的でフォーマルだね。



ニュースでよく見る理由が分かったわ。



うん。学術論文や報道では、ほぼ定番表現だよ。



reveal A to B:「AをB(人)に打ち明ける」


この構文は、「誰に対して秘密や本音を明かすか」を明示したいときに使います。
A には秘密・情報、B には人が入ります。

  • She revealed the secret to her friend.

tell や say と比べると、reveal には「本来は隠しておきたかった内容を打ち明ける」という心理的ニュアンスがあります。

tell the secret to ~ とどう違うの?



tell は中立だけど、reveal は重みや覚悟がある感じだね。



だから感情の話と相性がいいんですね。



その通り。本音・過去・正体によく使われるよ。



受動態や過去形・過去分詞(revealed)の使い方と例


reveal は、受動態で非常によく使われる動詞です。
理由は、「誰が明かしたか」よりも、「事実が明らかになったこと」そのものが重要になる場面が多いためです。

そのため、ニュース・報告書・公式発表では受動態が自然に選ばれます。

  • The truth was finally revealed.

この文では、「誰が」ではなく、真実が明るみに出たという結果に焦点があります。

また、受動態と that 節を組み合わせた It was revealed that... は、非常に頻度の高い定番表現です。

  • It was revealed that the data had been falsified.

この形には次のような特徴があります。

  • 情報源や主体をあえて示さない

  • 客観的・公式・報道向きの響きを出せる

  • that節の内容(明らかになった事実)を強調できる

そのため、不祥事の発覚、調査結果の公表、研究成果の報道などでよく使われます。

さらに、過去形・過去分詞はどちらも revealed です。

  • He revealed the plan yesterday.

  • The plan has been revealed to the public.

過去形は「明かした」という行為を表し、過去分詞は「すでに明らかになっている状態」を表す点がポイントです。

ニュースでは受動態ばかり見る気がする。



それで正解。
reveal は“結果重視”の動詞だから、受動態と相性がいいんだ。



It was revealed that... もよく見ます。



うん。主語をぼかしつつ、事実だけを伝えたいときの定番表現だよ。



どう使い分ける?revealと似た動詞の比較


revealとshowの違い:「単に見せる」のか「隠れたものを出す」のか


show と reveal はどちらも「見せる」と訳されることがありますが、意味の核心は大きく異なります。

  • show:目に見えるようにする/提示する(中立・日常的)

  • reveal:隠されていた事実・真実を明らかにする(発覚・発見)

例文:

  • He showed me the photo.

  • The photo revealed the truth.

show は「行為」に焦点があり、reveal は「結果として何が分かったか」に焦点があります。

同じ「見せる」でも全然違いますね。



そう。驚き・新事実・発覚があるなら reveal を選ぶよ。



ニュースで show をあまり見ない理由が分かったわ。



うん。客観的な事実提示には reveal の方が合うんだ。



revealとdiscloseの違い:公的な情報の「開示」と「暴露」


reveal と disclose はどちらも「明らかにする」という意味ですが、使われる場面と語調が異なります。

  • disclose:法律・契約・企業・政府などでの正式な情報開示

  • reveal:より広く使え、秘密や不祥事の発覚・暴露にも使える

例文:

  • The company disclosed its financial data.

この文では、義務や規則に基づく開示が前提です。

一方、

  • The report revealed serious problems.

では、調査の結果として問題が明らかになったニュアンスになります。

ビジネス英語では disclose の方が安全?



公的・公式文書なら disclose 、内容の重さや衝撃を出すなら reveal だね。



感情が入るかどうかも違いですね。



その通り。
reveal の方が人の関心を引きやすいよ。



revealとunveilの違い:新製品発表などで使われる「初公開」のニュアンス


unveil はもともと「ベールを取る」という意味から来た語で、新製品・新計画・新デザインの初公開に特化した表現です。

  • unveil:イベント・発表会での華やかな初公開

  • reveal:新情報全般(秘密・真実・計画など)に使える

例文:

  • The company unveiled a new smartphone.

この文では、「公式イベントで初めて公開した」ニュアンスが強調されます。

一方で、

  • The company revealed its future strategy.

は、戦略内容が明らかになった事実に焦点があります。

新商品は reveal でもいいの?



OKだけど、発表感・演出を出したいなら unveil が自然だよ。



ニュースの見出しで使い分けられてるんですね。



そう。語感の違いを意識すると読み解きやすくなるよ。



日常会話とビジネスで使えるrevealの例文集


日常英会話の表現パターンと例文


日常会話での reveal は、「大げさすぎるのでは?」と思われがちですが、秘密・本音・サプライズといった場面では自然に使われます。

ポイントは、「相手がまだ知らなかったこと」を明かす文脈です。

  • He finally revealed his true feelings.

この文では、「ずっと隠していた本音を、ついに打ち明けた」というニュアンスが含まれます。

  • Don’t reveal the surprise yet.

このように、reveal は secret や surprise と非常に相性が良い動詞です。

日常会話だと少し堅くない?



乱用はしないけど、感情や秘密が絡むと自然だよ。


tell や say との差は?



reveal は「隠していた感」がはっきり出るのが違いだね。



ビジネスでのフォーマルな使い方と実践例文


ビジネスシーンでは reveal は「感情的」というより、分析結果や調査内容を示すフォーマルな動詞として使われます。

特に、report・data・analysis などとの相性が良いのが特徴です。

  • The report reveals a significant increase in sales.

この文では、「報告書の内容として、売上増加が明らかになった」という客観的な響きがあります。

  • Our analysis revealed several risks.

このように、会議・資料・プレゼンでも頻繁に使われます。

ビジネスでも reveal は安全?



うん。事実や結果を述べるなら非常に自然だよ。



disclose と迷うときは?



義務的・公式なら disclose、分析結果なら reveal だね。



ニュース・論文での使われ方


ニュースや学術論文では、reveal は最重要レベルで頻出する動詞です。
理由は、「新事実の判明」「調査結果の公表」という機能を一語で表せるからです。

  • The study revealed that climate change is accelerating.

このように、study / research / investigation / report などが主語になる形が定番です。

  • It was revealed that several officials were involved.

受動態+that節を使うことで、事実を客観的・淡々と伝える効果があります。

ニュースで reveal ばかり見る理由が分かったわ。



そう。新情報を提示する動詞として完成度が高いんだ。



find out とは全然違いますね。



うん。find out は口語、reveal は報道・論文向けだよ。



まとめ


reveal は、「単に見せる」のではなく、それまで隠れていた情報が明らかになることを表す動詞です。
そのため、真実・秘密・調査結果・新事実といった文脈で特に力を発揮します。

reveal って、思ったより使える場面が多いですね。



うん。新しく分かったことを伝えるときの定番動詞だからね。



show や tell と迷ったらどうすればいいの?



「隠れていたものが明らかになった」なら reveal、ただ見せる・伝えるだけなら別の動詞を選ぶといいよ。



ニュースで reveal が多い理由も納得です。



その理解があれば十分。
reveal は発覚・判明・本音を表すキーワードだと思えば間違いないよ。

  • コピーしました

   opqr   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント