Sponsored Links
 
opqr

revealの意味は?英英にあるニュアンスが含まれている!

目安時間 7分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

revealの意味を紹介します。

revealの英単語は
どういう意味なのか
気になりませんか?

このrevealには
何かがあるんですよ。

何かがあるって・・・。
一体何があるの?



日本語訳だと
それほど難しくないんだけど
英英には、あるニュアンスが
含まれているんだ。

それが何かがあるというわけさ。



ということは、
日本語訳の意味よりも
英英の中身のほうが重要になるのね。




revealの意味~明らかにする~


revealの意味は明らかにするです。

英英では

to make something known
that was secret or unknown

になります。

知られていなかったことや
秘密だったことを知らせる

というニュアンスです。

例文は

The former secretary revealed
that president in the country
took bribes.
(元秘書はその国の大統領が賄賂を
受け取っていたことを明らかにした。)

になります。

日本語訳で
「明らかにする」という意味で
紹介したけど
「暴露する」という意味のほうが
インパクトがあって
覚えやすいかもね。



暴露話は好きだけど、
自分の秘密を暴露されるのは
イヤだわ~。



アイは何か秘密でもあるの?



うん、誰にも言わないでね。
実は私・・・超お金持ちなの!



・・・もう知っているから、
秘密でも何でもないよ。



revealの意味~見せる~


revealには見せる
という意味もあります。

英英では

to show something
that was hidden before

です。

これまで隠されていたことを見せる
というニュアンスになります。

例文は

I revealed the contents
of the box which I put away
in the closet for 20 years.
(20年間クローゼットに
しまっていた箱の中身を見せた。)

になります。

意味としてはshowと
ほぼ同じだけど、
ポイントとなるのは
英英にある隠されていた
というところだね。



ただ単に見せるのではなく
隠されていたものを
ということなんだね。



最後に


revealは
「明らかにする」「見せる」
という意味があります。

裏に何かあったようなものや
隠れていたものを
明らかにする、見せるという
感じでrevealを使います。

良い意味でも悪い意味でも
revealを使うけど
どちらかというと
悪い意味で見かけることが
多いかもね。



暴露するなんて
悪い意味で使うことのほうが
多いわよ。

お宝の中身を見せるとかだったら
良い意味だけどね。

  • コピーしました

   opqr   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント