revealの意味は?英英にあるニュアンスが含まれている!
revealの意味を紹介します。
revealの英単語は
どういう意味なのか
気になりませんか?
このrevealには
何かがあるんですよ。
日本語訳だと
それほど難しくないんだけど
英英には、あるニュアンスが
含まれているんだ。
それが何かがあるというわけさ。
ということは、
日本語訳の意味よりも
英英の中身のほうが重要になるのね。
revealの意味~明らかにする~
revealの意味は明らかにするです。
英英では
to make something known
that was secret or unknown
になります。
知られていなかったことや
秘密だったことを知らせる
というニュアンスです。
例文は
The former secretary revealed
that president in the country
took bribes.
(元秘書はその国の大統領が賄賂を
受け取っていたことを明らかにした。)
になります。
日本語訳で
「明らかにする」という意味で
紹介したけど
「暴露する」という意味のほうが
インパクトがあって
覚えやすいかもね。
暴露話は好きだけど、
自分の秘密を暴露されるのは
イヤだわ~。
アイは何か秘密でもあるの?
うん、誰にも言わないでね。
実は私・・・超お金持ちなの!
・・・もう知っているから、
秘密でも何でもないよ。
revealの意味~見せる~
revealには見せる
という意味もあります。
英英では
to show something
that was hidden before
です。
これまで隠されていたことを見せる
というニュアンスになります。
例文は
I revealed the contents
of the box which I put away
in the closet for 20 years.
(20年間クローゼットに
しまっていた箱の中身を見せた。)
になります。
意味としてはshowと
ほぼ同じだけど、
ポイントとなるのは
英英にある隠されていた
というところだね。
ただ単に見せるのではなく
隠されていたものを
ということなんだね。
最後に
revealは
「明らかにする」「見せる」
という意味があります。
裏に何かあったようなものや
隠れていたものを
明らかにする、見せるという
感じでrevealを使います。
良い意味でも悪い意味でも
revealを使うけど
どちらかというと
悪い意味で見かけることが
多いかもね。
暴露するなんて
悪い意味で使うことのほうが
多いわよ。
お宝の中身を見せるとかだったら
良い意味だけどね。
何かがあるって・・・。
一体何があるの?