日本人が勘違いしがちなrealizeの意味。正しい使
realize は日本人学習者が特に混乱しやすい英単語のひとつです。 一般的に「実現する」「気づく」「理解する」と訳されますが、文脈によって…
続きを読む
realize は日本人学習者が特に混乱しやすい英単語のひとつです。 一般的に「実現する」「気づく」「理解する」と訳されますが、文脈によって…
続きを読む
英語の press は、日本語では真っ先に「押す」と訳される基本動詞です。 しかし実際には、ボタン操作のような物理的な動作から、精神的な圧力…
続きを読む
英語で「困難を乗り越える」「弱点を克服する」と言いたいとき、真っ先に思い浮かぶ動詞が overcome です。 ニュース、ビジネス、日常会話…
続きを読む