eat like a horseの意味は?馬のように食べる?
「eat like a horse」を直訳すると
「馬のように食べる」
という意味になりますよね。
「eat」は「食べる」、
ここでの「like」は前置詞で
「~のように」
「horse」は「馬」
という意味にそれぞれなります。
「馬のように食べる」は、
どう見ても比喩表現ですが、
馬はどういうような
イメージがありますか?
単純に大きさから考えると
馬は大きいですよね。
そんな大きな生き物ですから
食べる量は当然、多いはずです。
そこから
「eat like a horse」は
「たくさん食べる」
「大食いである」
という意味になります。
言われてみると、
わかりやすい英語表現と
なっていますし、
人間から見れば
馬の食事量は多いですが、
馬の基準で考えると
どうなのでしょうか?
競争馬を例にすると
競争馬の馬体重の平均は約470キロで
1日の食事量は
12~17キロとなっています。
これを人間に換算してみると、
あまり大食いではないような・・・。
馬基準では、こうなりますが、
人間が12~17キロの
食事量を取ることは
まずあり得ませんよね。
ちなみに
「少食である」という意味で
動物を使った表現として
「eat like a bird」
というのがあります。