Sponsored Links
 
英語表現

What is not to likeの意味は?

目安時間 2分
  • コピーしました

「What is not to like」を訳すとき、
みなさんは、どう訳しますか?

わかりそうでわからないという
感じがしますよね。

文法的に見てみると
「What is not to like」は
完全な英文ではありません。

whatを主語かlikeの目的語にしても
どちらかを取っても、
もう一方が必ず欠けてしまいます。

では、どうすればいいのかというと
次のような英文として
考えてみてください。

「What is (there) not to like」

thereがあると
文法的にきちんとした
英文になりますよね。

この英文を直訳すると
「好きではないところがない」
となり、そこから
嫌いな理由がない
という意味になります。

また、
「好きではないところがない」
ということから
気に入らないわけがない
ともなりますし、

とても良いという理由でもあるので
言うことなし
文句なし
という意味にもなります。

前後の英文によっては疑問文として
「好きではないところは何ですか?」
という意味にもなりますので
気をつけましょう。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント