Sponsored Links
 
英語表現

stay in contact withの意味は?keepとの違いは?

目安時間 2分
  • コピーしました

「stay in contact with」の意味は
~と連絡を取り続けている、
~と連絡が取れる状態にある

という意味になります。

ここでの「stay」は
「~のままでいる、
~の(状態で)ある」
という意味で使われていて

「in contact with」は
「~と連絡を取り合って」
という意味で使われています。

また「stay」の代わりに「keep」を
使っても、ほぼ同じ意味になります。

ほぼ同じとしたのは、
「stay」と「keep」では
微妙なニュアンスの違いがあるからです。

同じ日本語訳の「~のままでいる、
~の(状態で)ある」でも、
「stay」と「keep」の違いは
意識的、意図的であるかとどうか
というところです。

「stay in contact with」は
自然と何となく相手と
連絡を取っている(取り合っている)
という感じなのに対し

「keep in contact with」は
意識的に相手と連絡を取り続けている
という感じになります。

「stay in contact with」は
「~と連絡を取り続けている、
~と連絡が取れる状態にある」
という意味で、
自然と連絡が取れている
というニュアンスです。

「stay」と「keep」で使い分けて
自分の意図に合った
表現をしてみましょう。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント