Sponsored Links
 
英語表現

blow you out of the waterの意味は?水から吹き飛ばす?

目安時間 3分
  • コピーしました

「blow you out of the water」の意味を
英英で見てみると

to defeat or destroy
someone completely

となっています。

ここから考えられる
日本語訳の意味の1つは
こてんぱんにやっつける、
圧倒する、完勝する

です。

completelyのニュアンスが
入っているのがポイントで、
ただ単に
「defeat」や「destroy」
するだけではなく、
完膚なきまでという感じになります。

例文は

I'll blow you out of the water.
(こてんぱんにやっつけてやる)

となります。

ここで1つ疑問に思うのが
「blow」と「out of the water」
の組み合わせが、
「こてんぱんにやっつける、
圧倒する、完勝する」
という意味になるのかというところです。

どうしてそうなるのか調べても
見つからなかったのですが、
「blow」と「out of the water」
から推測すると、

「out of the water」の
「out of」の意味の1つに
「ある状態を失う」
というのがあります。

水という原形がなくなるような状態
というニュアンスになるので、
その状況は跡形もないですよね。

それくらい相手を吹っ飛ばすので
「こてんぱんにやっつける、
圧倒する、完勝する」
ということになります。

「blow you out of the water」は
「こてんぱんにやっつける、
圧倒する、完勝する」
という意味が考えられますが

前後関係によって
多少、日本語訳が変わってきますので
英英にあるニュアンスを
きちんと踏まえた日本語訳を
考えてみましょう。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント