meet me in the middleの意味は?真ん中で会う?
「meet me in the middleの意味?
真ん中で(私と)会う?
それとも
中間地点で(私と)会うかな?」
「meet me in the middle」を
直訳すると
「真ん中で(私と)会う」
となりますよね。
この意味でも
状況的にもあり得ますので
1つの意味として成立しますが、
それ以外の意味で使われることが
多いです。
「meet」は「会う」という意味が
ありますが、
基本的なニュアンスは
「2つのものが接する」
です。
対象となるものが人なら
「2人が接する」となり、
そこから「会う」となっています。
人以外にも対象とすることが
できますし、その中の1つに
物事があります。
それを当てはめると
「中間点のところで
2つの物事が接する」
となります。
中間点ということは
2つの物事は何らかの形で変えて
接しているという感じです。
そこから
「meet me in the middle」は
「(私と)妥協する、譲歩する」
という意味になります。
他にも
「歩み寄る」
「折り合う」
という日本語訳にもできます。
「meet me in the middle」は
「meet」の部分を「会う」
という意味で考えるのではなく、
基本的なニュアンスから考えれば、
「(私と)妥協する、譲歩する」
という意味が浮かび上がります。