Sponsored Links
 
英語表現

pass away fromの意味は?~から過ぎ去る?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

『pass away fromの意味?
「pass away」で「過ぎ去る」で
「from」は「~から」だから
「~から過ぎ去る」だ・・・。』

「pass away from」の
「pass away」には
「過ぎ去る」
という意味はありますが、
その後に「from」があると
「pass away」は
違う意味で使います。

どういう意味になるかというと
「pass away」は
「死ぬ」です。

「死ぬ」という意味なら
「die」がありますが、
「pass away」と「die」の違いは
直接的な言い方かそうでないか
というところです。

日本語でも「死ぬ」だと
直接的な言い方になり、
相手に不快感を与えたり
困惑するときがあります。

それを避けるために
遠回しな言い方として
「亡くなる」や「この世を去る」など、
「死」という言葉を使わない表現を
使うことが多いです。

英語でも同じで
「die」を使わない表現の1つとして
「pass away」があるのです。

「pass away」は
基準となるところから
遠くへ過ぎ去っていく
というニュアンスで、
その基準は、この世になります。

この世から遠くへ行ったら
あの世になりますし、
それは死ぬになりますよね。

そして「from」は
何を表しているかというと原因です。

「from」以降には
死の原因を表しています。

まとめると
「pass away from」は
~で亡くなる
という意味になり、
「die(死ぬ)」という
直接的な言い方を
避けた表現になっています。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント