Sponsored Links
 
英語表現

tell a white lie toの意味は?~に白い嘘を言う?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「tell a white lie to」は
「tell a lie」で
「嘘を言う、つく」という意味で、
「to」以降のところに「人」が
入ります。

残りは「lie」の前に
「white」があるので、
「白い嘘」となり、
「tell a white lie to」は
「~に白い嘘を言う、つく」
という意味になる・・・
としたいところですが、
「白い嘘」って一体何なんでしょう?

ここでのポイントとなるのは
「white lie」の
「white」の意味です。

「white」の主な意味は
「白い」ですが、
「white lie」で使われている
「white」は
「白い」という意味ではありません。

ではどういう意味になるかというと、
色の「白い」以外にも
別の例えで「白い」という表現は
日本語に限らず、英語にもあります。

例えば、犯人かどうかを言う場合に、
日本語で白か黒か
と言うことがありますよね。

英語でも、似たような表現があり
「white hands」で
「無罪、無実」という意味があります。

そこから考えると
「white lie」は
「罪のない嘘」
となり
「tell a white lie to」は
~に罪のない嘘を言う
という意味になります。

「罪のない嘘」とは
相手のことを思ったり、
傷つけたりしない嘘のことで、
「優しい嘘」としても
問題ありません。

ちなみに
「white lie」もあるのなら
「black lie」もあるのでは
と思ってしまいそうですが、
「black lie」
という表現はありません。

嘘は悪い事ですから
わざわざ「black」をつける
必要がないですから。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント