indicateの意味とは?「示す」だけじゃない使い方を徹底解説
英語の動詞 indicate は、「示す」「指し示す」と訳されることが多い単語です。
しかし実際の英語では、単に「示す」という意味だけではなく、データや研究結果が何かを物語るとき、症状が病気の可能性を示唆するとき、あるいは態度や行動で意思を伝えるときなど、さまざまな文脈で使われます。
ニュース記事やビジネスレポート、論文などでも頻繁に登場するため、英語学習者にとっては早い段階で理解しておきたい重要な語のひとつです。
また、似た意味を持つshow や suggest との違いを理解しておくと、より自然で正確な英語表現ができるようになります。
本記事では、indicate の基本的な意味から文脈ごとの使い方、よく使われる構文やコロケーションまでをわかりやすく解説していきます。
「示す」だけではない indicate の幅広い使い方を整理して、実際の英語の文章や会話で使える知識として身につけていきましょう。
目次
indicateの基本情報
indicateの動詞の意味
indicate は動詞で、主に「示す」「指し示す」「表す」「示唆する」「意向を示す」という意味があります。
この単語のポイントは、何かを直接説明するというより、「証拠・データ・状況」などから意味が読み取れるというニュアンスがあることです。
つまり、「はっきり言う」というよりも 客観的な情報が何かを示している状態を表すときによく使われます。
研究データ、統計、グラフ、症状、態度などが「ある事実を示している」ときに自然に使える単語です。
ニュース記事やレポート、論文などでも頻繁に登場します。
また、人の発言や態度から意向や考えが読み取れる場合にも使われます。この場合は「意思を示す」「意向を示す」と訳されることが多いです。
例文:
- The results indicate a significant improvement.(結果は大きな改善を示している。)
- His tone indicated that he was upset.(彼の口調は、彼が怒っていることを示していた。)


似てるけど、indicateは「データや状況から示される」感じが強いよ。
indicateの名詞形
indicate の名詞形は主に indication です。
「兆候」「表示」「指示」「示唆」という意味があります。
indication は「何かが起こりそうなサイン」「ある事実を示す手がかり」というニュアンスで使われることが多い単語です。
そのため、ニュースやビジネス英語では 「兆候」「手がかり」 の意味でよく登場します。
特に、経済・医療・研究の分野では「ある出来事が起きる可能性を示している」という意味で使われることが多いのが特徴です。
また、会話では any indication のような形で「何か手がかりはある?」という意味でも使われます。
例文:
- There are indications of economic recovery.(経済回復の兆候がある。)
- There is no indication that the plan will change.(その計画が変わる兆候はない。)

indicationって「兆候」って意味でも使うんだ。

そう、ニュースやビジネス英語ではかなりよく出てくるよ。
indicateの発音と読み方
- 発音:/ˈɪndɪkeɪt/
- カタカナに近い読み:インディケイト
アクセントは in の部分にあります。
発音のポイントは、最初の in をやや強めに読み、その後の di は軽くつなげるように発音することです。
日本語のカタカナだと「インジケイト」と書かれることもありますが、実際の英語の音に近いのは「インディケイト」に近い発音です。
特に -cate(ケイト) の部分は、英語でははっきり ケイ と伸びる音になるのが特徴です。
また、会話のスピードが速いと「インディケイ」のように聞こえることもありますが、基本の発音は同じです。
英語のプレゼンやニュースでもよく使われる単語なので、発音を覚えておくと聞き取りもしやすくなります。

意外と「インジケイト」って読んじゃいそう。

英語では「インディケイト」に近い発音だね。
「示す」だけじゃない!indicateの文脈別の多彩な使い方
データ・分析:数値やグラフが「〜を物語っている」
データ分析や研究、ビジネスレポートなどでは indicate が非常によく使われます。
この場合の意味は「示す」ですが、単に見せるというより 数値や結果が客観的に何かを物語っているというニュアンスがあります。
売上データや統計、グラフなどから特定の傾向や結果が読み取れるときに使われます。
英語のレポートや論文では、結論を断定的に言い切るよりも 「データが〜を示している」という形で表現することが多いため、indicateは非常に頻繁に登場します。
特に research・analysis・report・results などの単語と一緒に使われることが多く、学術的・客観的な文章では定番の表現です。
ビジネス英語でも「調査結果が示している」「データが示唆している」といった文脈でよく使われます。
例文:
- The data indicates a steady increase in sales.(そのデータは売上の着実な増加を示している。)
- Recent studies indicate that sleep is essential for memory.(最近の研究は、睡眠が記憶に不可欠であることを示している。)

showと何が違うの?

indicateは「データや証拠から示される」感じが強いんだ。
医療・兆候:症状が特定の病気を「示唆している」
医療や健康に関する文脈でも indicate はよく使われます。
この場合は「症状や検査結果が、ある病気の可能性を示している」という意味になります。
医療では断定的に「この病気だ」と言うよりも、症状がある状態を示しているという慎重な表現がよく使われます。
そのため、医療英語では indicate が自然に使われる場面が多いです。
例えば、発熱・咳・痛みなどの症状や検査結果が、特定の病気の可能性を示している場合などです。
このような文脈では indicate a disease / indicate a condition のような形で使われることがあります。
また、医学論文や医療ニュースでも「検査結果が〜を示唆している」という意味で頻繁に使われる表現です。
例文:
- These symptoms may indicate a serious infection.(これらの症状は深刻な感染症を示している可能性がある。)
- The test results indicate a problem with the liver.(検査結果は肝臓の問題を示している。)

医療の話だと、断定じゃなくて「可能性を示す」感じなんだね。

そう、だから「indicate」がよく使われるんだよ。
意思表示:遠回しに、あるいははっきりと「意向を示す」
indicate は、人の態度や発言から 意思や意向を示すという意味でも使われます。
この場合は、直接「言う」というより 態度・発言・行動から考えが読み取れるというニュアンスがあります。
会議やビジネスの場面で「参加する意向を示した」「賛成の意思を示した」といった表現があります。
このような場面では indicate interest / indicate support / indicate willingness などの形で使われることがあります。
また、必ずしもはっきり言葉にする必要はなく、態度や行動から意思が伝わる場合にも使えます。
ニュース記事やビジネス記事では、人や企業の方針を説明するときにこの表現がよく使われます。
例文:
- She indicated that she would attend the meeting.(彼女は会議に参加する意向を示した。)
- The company indicated its interest in expanding overseas.(その会社は海外展開への関心を示した。)

意見を「言う」っていうより「示す」って感じなんだね。

そう、だからニュース記事とかでもよく使われる表現だよ。
日常・運転:ウィンカー(indicator)で「方向を出す」
日常生活では、車のウィンカー(方向指示器)の意味でも関連する単語が使われます。
ウィンカーは英語で indicator と呼ばれ、「方向を示すもの」という意味があります。
この indicator は、動詞 indicate からできた名詞で、「何かを示す装置」という意味です。
車の場合は、進む方向を周囲に知らせるためのライトなので、この名前が使われています。
英語圏では「ウィンカーを出す」という意味で indicate left / indicate right のような表現が使われることもあります。
また、イギリス英語では indicator が一般的ですが、アメリカ英語では turn signal と呼ばれることも多いです。どちらも同じ装置を指しています。
例文:
- He indicated left before turning.(彼は曲がる前に左のウィンカーを出した。)
- Always use your indicators when changing lanes.(車線変更のときは必ずウィンカーを使いましょう。)

indicatorってウィンカーの意味なんだ。

方向を「示す」ライトだから、この単語が使われているんだよ。
使い分けの壁:indicate vs show vs suggest
indicateとshowとの違い:「客観的・公式」か「直接的・視覚的」か
show と indicate はどちらも「示す」と訳されるため混同されやすいですが、ニュアンスにははっきりした違いがあります。
まず show は、目で見てすぐ分かるように「見せる」「示す」という意味で使われることが多い単語です。
何かを実際に見せたり、結果がそのまま表れていたりするような、直接的で視覚的なイメージがあります。
一方 indicate は、データ・状況・証拠などから客観的に読み取れる情報を示すときに使われます。
つまり、何かを単に見せるというよりも、証拠や根拠によって示されているというニュアンスです。
研究・ビジネス・レポートなど、ややフォーマルな文章でよく使われるのもこのためです。
また、showは日常会話でも非常に幅広く使えるのに対して、indicateはやや堅い印象があり、ニュース記事や分析レポートなどでよく見られます。
英語の論文では「The results show...」よりも「The results indicate...」のほうが自然になる場合も多いです。
例文:
- The graph shows a rapid increase in sales.(そのグラフは売上の急激な増加を示している。)
- The results indicate a strong relationship between the two variables.(その結果は、2つの変数の強い関連を示している。)

showは「見れば分かる」感じで、indicateは「データから分かる」って感じなんだね。

レポートや研究では、indicateのほうがよく使われることも多いよ。
indicateとsuggestとの違い:「根拠がある」か「控えめに提案する」か
indicate と suggest も似た意味で使われることがありますが、ニュアンスには大きな違いがあります。
まず indicate は、データ・状況・証拠などからある結論や可能性が示されているときに使われます。
つまり、何らかの客観的な根拠がある状態で「〜を示している」と言うときの表現です。
一方 suggest は、必ずしも強い証拠があるわけではなく、可能性や考えを控えめに示すときに使われます。
「〜かもしれない」「〜の可能性がある」といった、やや柔らかいニュアンスが含まれます。
また、提案するという意味でも使われるため、文脈によって意味が変わる単語でもあります。
研究や分析の文章では、証拠の強さによって these verbs が使い分けられることもあります。
例えば、比較的明確なデータがある場合は indicate、まだ仮説段階で断定できない場合は suggest が使われることが多いです。
suggestの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- The results indicate that the treatment is effective.(その結果は、その治療が効果的であることを示している。)
- The results suggest that the treatment may be effective.(その結果は、その治療が効果的である可能性を示唆している。)

suggestのほうが少し控えめな言い方なんだ。

証拠がはっきりしているときはindicateが使われることが多いよ。
構文で覚える!indicateの定番パターン
indicate that...:〜であることを示す(レポート・論文の定番)
indicate that... は、「〜であることを示す」という意味で使われる非常に定番の構文です。
特に研究論文、レポート、ニュース記事、ビジネス資料などで頻繁に見られる表現で、データや結果からある事実が読み取れることを説明するときに使われます。
この構文の特徴は、that以下に「示される内容」をそのまま文として続けることです。
主語には、results(結果)、data(データ)、research(研究)、survey(調査)など、客観的な情報を表す語が来ることが多いです。
また、日常会話ではそこまで頻繁には出てきませんが、ニュースや解説記事を読むと非常によく登場します。
英語のアカデミックな文章では、断定を避けつつ客観的に説明するための表現としてもよく使われます。
例文:
- The results indicate that the new system improves efficiency.(その結果は、新しいシステムが効率を改善することを示している。)
- Recent studies indicate that sleep is essential for memory.(最近の研究は、睡眠が記憶に不可欠であることを示している。)

論文とかニュースでよく見る形だね。

データから分かることを説明するときの定番パターンだよ。
indicate whether...:〜かどうかを示す
indicate whether... は、「〜かどうかを示す」という意味で使われる構文です。
ある情報やデータが、特定の条件が当てはまるかどうかを明らかにするときによく使われます。
この表現は、アンケートやシステムの表示、フォームの入力などでもよく見かけます。
書類やオンラインフォームで「該当するかどうかを示してください」といった意味で使われることがあります。
また、研究や調査でも「ある結果が特定の条件に当てはまるかどうか」を説明するときに便利な表現です。
whether は「〜かどうか」という意味を表す接続詞で、if と似ていますが、ややフォーマルな文章では whether が使われることが多いです。
例文:
- Please indicate whether you will attend the meeting.(会議に出席するかどうかを示してください。)
- The test results indicate whether the patient has the infection.(検査結果は、その患者に感染があるかどうかを示す。)

フォームとかアンケートで見かけそうな表現だね。

「該当するかどうかを示してください」って意味でよく使われるよ。
be indicative of...:〜の兆候である(形容詞形を使った高度な表現)
be indicative of... は、「〜の兆候である」「〜を示している」といった意味で使われる表現です。
ここで使われている indicative は、indicate の形容詞形にあたります。
この表現はややフォーマルで、ニュース記事、医療、研究、分析などの文章でよく使われます。
単に「示している」と言うだけでなく、ある状況が特定の状態や問題を示唆しているというニュアンスを持つのが特徴です。
特に医療や分析の文脈では、症状や数値がある状態の兆候になっていることを説明するときによく使われます。
また、ビジネスの文脈でも、売上や市場の動きが何かの傾向を示している場合に使われることがあります。
例文:
- High levels of stress may be indicative of burnout.(高いストレスレベルは、燃え尽き症候群の兆候である可能性がある。)
- This pattern is indicative of a larger trend in the market.(このパターンは、市場のより大きな傾向を示している。)

indicativeって形容詞もあるんだ。

そう、分析とか医療の文章でよく出てくる表現だよ。
注意!indicate の後ろに「人」は置けない?間違いやすい語法
indicate は「示す」という意味ですが、日本語の感覚で使うと語法を間違えやすい動詞でもあります。
特に注意したいのが、indicate の目的語として人を直接置く使い方です。
例えば、日本語では「彼に方向を示した」と言うことができますが、英語で indicate him the direction のように言うことはできません。
indicate は基本的に人ではなく、情報・事実・方向などを目的語に取る動詞だからです。
そのため、人を含める場合は to + 人 の形を使う必要があります。
誤った例:
- × He indicated me the exit.
正しい例:
- ○ He indicated the exit to me.(彼は私に出口を示した。)
また、indicate は「説明する」「教える」というよりも、何かを指し示す・示唆するというニュアンスが強い動詞です。
そのため、tell や explain と完全に同じようには使えない点にも注意が必要です。
例文:
- The sign indicates the direction of the station.(その標識は駅の方向を示している。)

indicateって人を目的語にできないの?

うん、indicateは「何を示すか」が目的語になる動詞なんだよ。
ビジネス・アカデミックで役立つindicateのコロケーション
研究結果が示す:Studies indicate that...
Studies indicate that... は、「研究によると〜であることが示されている」という意味でよく使われる表現です。
学術論文、ニュース記事、科学系の記事、教育コンテンツなどで非常に頻繁に登場するコロケーションで、複数の研究結果から導かれる傾向や事実を説明するときによく使われます。
ここでの studies は「研究」「研究結果」という意味で、必ずしも一つの研究だけを指すわけではありません。
多くの場合、複数の研究の結果を総合すると〜と言えるというニュアンスになります。
そのため、断定しすぎず、客観的に情報を伝える表現としてもよく使われます。
また、この形は論文だけでなく、英語のニュース記事や教育サイトなどでも頻繁に見られます。
英語では「研究によると」という導入をする場合、Studies show that... と並んで Studies indicate that... も非常に定番の言い方です。
例文:
- Studies indicate that regular exercise improves mental health.(研究によると、定期的な運動はメンタルヘルスを改善することが示されている。)
- Recent studies indicate that social interaction is important for learning.(最近の研究は、社会的な交流が学習に重要であることを示している。)

ニュース記事とかでよく見かける言い方だね。

「研究によると〜」って説明するときの定番表現だよ。
調査が示す:The survey indicates that...
The survey indicates that... は、「その調査は〜であることを示している」という意味で使われる表現です。
アンケート調査や市場調査などの結果を説明するときに、非常によく使われるコロケーションです。
survey は「調査」「アンケート」という意味で、消費者調査、世論調査、社内アンケートなど、さまざまな種類の調査に使うことができます。
英語のニュースやビジネスレポートでは、調査結果を客観的に紹介する際の定番フレーズとしてよく登場します。
また、この表現はフォーマルな文章だけでなく、ビジネス資料やプレゼンテーションなどでもよく使われます。
調査の結果から見えてくる傾向や意見を、データに基づいた客観的な事実として説明するときに便利な表現です。
例文:
- The survey indicates that many employees prefer remote work.(その調査は、多くの従業員がリモートワークを好んでいることを示している。)
- The survey indicates that customer satisfaction has improved.(その調査は、顧客満足度が向上していることを示している。)

調査結果を説明するときに使う表現なんだ。

ニュースとかビジネスのレポートでよく見かける言い方だよ。
変化を示す:indicate a change
indicate a change は、「変化を示す」「変化が見られることを示している」という意味で使われる表現です。
数値の変化や状況の変化などを説明するときに使われることが多く、データ分析やビジネスレポート、研究の説明などでよく登場します。
この表現では、主語にはグラフ、データ、統計、数字などが来ることが多く、数値の動きや傾向から何らかの変化が読み取れることを表します。
特に、増加・減少・改善などの動きを客観的に説明したいときに便利な言い方です。
また、「どのような変化なのか」を具体的に説明するために、in + 名詞 や toward + 名詞 などを続けることもよくあります。
例文:
- The data indicates a change in consumer behavior.(そのデータは、消費者行動の変化を示している。)
- The graph indicates a change in temperature over time.(そのグラフは、時間とともに気温が変化していることを示している。)

データの動きを説明するときにも使えるの?

うん、グラフや統計の説明ではよく出てくる表現だよ。
実践例文集:フォーマルから日常まで
ビジネス・研究:データや動向を客観的に説明する例文
「indicate」は、データ・統計・研究結果などの客観的な情報をもとに、ある傾向や事実を示すときによく使われる動詞です。
特にビジネスレポート、調査報告、ニュース記事、学術論文などでは、「〜という傾向が見られる」「〜であることを示している」といったニュアンスで頻繁に登場します。
単に「show(示す)」よりも、分析や根拠に基づいて説明しているニュアンスが出るため、ややフォーマルで客観的な響きがあります。
グラフ・数値・研究結果などを説明するときの定番表現として覚えておくと便利です。
特にレポートやニュースでは、「データが示していること」を冷静に説明する場面が多いため、この動詞が自然によく使われます。
売上データ、調査結果、研究の結論などを紹介する際に「indicate that ...」の形で使うと、客観的な根拠に基づく説明という印象になります。
ビジネス英語ではとても定番の表現なので、ニュースや記事を読むと頻繁に目にするでしょう。
例文:
- The data indicates that sales are increasing.(そのデータは売上が増加していることを示している。)
- Recent studies indicate that regular exercise improves mental health.(最近の研究は、定期的な運動がメンタルヘルスを改善することを示している。)
- The report indicates a steady growth in the market.(そのレポートは市場が着実に成長していることを示している。)

データの説明をするときに便利な言い方なんだね。

客観的な情報を伝えるときによく使われるよ。
日常・マナー:態度や仕草で意思を伝える例文
「indicate」は、言葉ではなく態度・動作・表情などによって意思や気持ちを示すときにも使われます。
つまり、直接説明するのではなく、ジェスチャーや行動によって相手に情報を伝えるというニュアンスです。
例えば、席を指さして案内したり、手で方向を示したりするような場面です。
レストランでウェイターが席を示すときや、誰かが道を教えるときなど、言葉と一緒に動作で伝える場面で自然に使われます。
この場合の「indicate」は、「指し示す」「合図する」「示す」といった感覚に近く、特にフォーマルな表現ではありません。
日常生活でも十分に使える表現です。
例文:
- She indicated the empty seat next to her.(彼女は自分の隣の空いている席を示した。)
- He indicated the direction of the station with his hand.(彼は手で駅の方向を示した。)
- The waiter indicated our table near the window.(ウェイターは窓際の私たちの席を示した。)

言葉だけじゃなくて、仕草でも使えるんだね。

手で方向を示したり、合図をしたりする場面でも使えるよ。
まとめ
indicate は基本的に「示す」「指し示す」という意味を持つ動詞ですが、実際の英語では単なる「表示」だけではなく、データ・兆候・態度などが何かを客観的に示しているときに広く使われます。
特にニュース記事、研究論文、ビジネスレポートなどでは、「データが〜を示している」「調査が〜を示している」といった形で頻繁に登場します。
また、似た意味を持つ show や suggest と比べると、indicate はややフォーマルで、客観的な根拠や状況から何かを示すニュアンスが強いのが特徴です。
そのため、研究結果・統計・調査・兆候などを説明するときには特に使われやすい表現です。
構文としては indicate that... や indicate whether... の形がよく使われ、さらに形容詞形の be indicative of... を使うと、「〜の兆候である」という少し高度な表現も作ることができます。
こうしたパターンを覚えておくと、英語の文章を読むときにも書くときにも役立ちます。

最初は「示す」っていう意味だけだと思ってたけど、データとか研究結果の説明でよく使われる単語なんだね。

そう、特にニュースや論文ではよく出てくる単語だから、使い方のパターンを覚えておくと英語がかなり読みやすくなるよ。


showと同じ意味?