Sponsored Links
 
英語表現

be set in stoneの意味は?石の中にはめ込まれている?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

『「be set in stone」の意味?
「石の中にはめ込まれている」
でしょう!
どこも悩むところがないじゃん』

「set in」は、
いくつか意味はありますが、
受動態と「stone」から
合いそうな意味は
「はめる、はめ込む」
になりますよね。

「石の中にはめ込まれている」
という状況は現実にもあるので、
この意味で使うことがありますが、
「be set in stone」は
別の意味で使うことが多いです。

「be set in stone」は
元々「石に刻まれている」
という意味で使われています。

「set in」だけだと
「刻む」という意味には
ならないですが、
「stone」との組み合わせで、
その意味になる
慣用句に近いものです。

では、一度、石に何かを刻むと、
刻んだものを変えることが
できるでしょうか?

普通は、
変えるのが無理ですよね。

その変えることが
できないというところから
「be set in stone」は
変更不可能である
という意味になります。

また、変更不可能ということは
すでに決まっている
ということでもありますので
確定している
という意味にもなります。

「be set in stone」は
「変更不可能である」
「確定している」
という意味で比喩表現となっています。

それと
「be set in stone」は
否定文で使われていることが多いので、
否定文のときは
逆の意味にしておきましょう。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント