be set in stoneの意味は?石の中にはめ込まれている?
『「be set in stone」の意味?
「石の中にはめ込まれている」
でしょう!
どこも悩むところがないじゃん』
「set in」は、
いくつか意味はありますが、
受動態と「stone」から
合いそうな意味は
「はめる、はめ込む」
になりますよね。
「石の中にはめ込まれている」
という状況は現実にもあるので、
この意味で使うことがありますが、
「be set in stone」は
別の意味で使うことが多いです。
「be set in stone」は
元々「石に刻まれている」
という意味で使われています。
「set in」だけだと
「刻む」という意味には
ならないですが、
「stone」との組み合わせで、
その意味になる
慣用句に近いものです。
では、一度、石に何かを刻むと、
刻んだものを変えることが
できるでしょうか?
普通は、
変えるのが無理ですよね。
その変えることが
できないというところから
「be set in stone」は
「変更不可能である」
という意味になります。
また、変更不可能ということは
すでに決まっている
ということでもありますので
「確定している」
という意味にもなります。
「be set in stone」は
「変更不可能である」
「確定している」
という意味で比喩表現となっています。
それと
「be set in stone」は
否定文で使われていることが多いので、
否定文のときは
逆の意味にしておきましょう。