break my neckの意味は?首の骨を折る?
『「break my neck」って
「首の骨を折る」
という意味でしょう。
そう頻繁にあることではないけど、
別に難しい表現では・・・。』
「break my neck」は
「首の骨を折る」
という意味で使うことが多いです。
この表現を見たときは真っ先に
「首の骨を折る」
という意味で考えるのが普通です。
「首の骨を折る」
ほどの頻度ではないですが、
次の表現は
どういう意味になるでしょうか?
- I'll break my neck
to pass the exam.
「試験に合格するために
首の骨を折る」
だと、怖い意味ですよね。
普通に考えると、
そのことで首を折るなんてことは
まずないです。
そうなると、
ここでは別の意味になることが
考えられます。
「骨を折る」という言葉は
慣用句だと「努力する」
という意味がありますよね。
それが首の骨を折る
というくらいですから、
命懸けというところがあります。
それらを踏まえると
「break my neck」は
「一生懸命頑張る」
「大いに努力する」
という意味になります。
「break my neck」は
「首の骨を折る」
「一生懸命頑張る」
「大いに努力する」
という意味があります。
「首の骨を折る」という、
文字通りの意味で合わない場合は、
「一生懸命頑張る」
「大いに努力する」
という意味で考えてみましょう。