Sponsored Links
 
英語表現

bury your head in the sandの意味は?頭を砂の中に埋める?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「bury your head in the sand」を
直訳すると
「頭を砂の中に埋める」
という意味になりますよね。

直訳通りの状況は、
あり得ないわけではないですので、
1つの意味として
覚えておく必要があります。

とはいえ、
頻度としては、かなり低いです。

直訳通りの意味でないとしたら、
その状況から推測していきます。

普通に考えて、
生きてる状態で
頭を砂の中に埋めたら、
死んでしまいますよね。

そこから死ぬという
ニュアンスになるのかというと・・・
そうはならないです。

実はこの表現は
人間に例えたものではなく
ダチョウが由来となった
慣用句になっています。

ダチョウは自分の身に危険を感じると
砂の中に頭を埋めることによって
安心します。

なぜ安心するかというと
ダチョウは自分自身が見えなければ
危険な存在である
敵も見えないと思っているからです。

そんな危険なもの見ない
というところから
「bury your head in the sand」は
現実に目をつぶる
見て見ぬふりをする
という意味になります。

簡単に言うと
「逃げる」
ということです。

しかし、実際にダチョウは
このような行動は取らないです。

頭を隠したところで
体が隠れているわけでは
ないですから・・・。

「bury your head in the sand」は
「現実に目をつぶる」
「見て見ぬふりをする」
という意味があり、
困難なことから逃げているという
ニュアンスのある表現となっています。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント