動詞estimateの意味とは?正しい使い方と基本のイメージを解説
estimateは、英語のニュースやビジネス表現でよく見かける単語ですが、日常会話でも意外と使われています。
「見積もる」「推定する」という意味を持つ一方で、guessやpredictなど似た単語との違いが分かりにくく、何となく使っている人も少なくありません。
実際には、estimateには「ある程度の根拠をもとに数字や規模を判断する」という独特の感覚があります。
修理費や移動時間の概算から、売上予測や市場規模の分析まで幅広く使われるため、意味だけでなくニュアンスまで理解しておくとかなり便利です。
この記事では、estimateの基本イメージからよく使う文型、似た単語との違いまでを整理しながら、自然に使える形で解説していきます。
目次
estimateはどんな英単語?
estimateの動詞の意味
estimateは「見積もる」「推定する」という意味で使われる動詞です。
ただ何となく予想するというより、ある程度の情報や根拠をもとに「だいたいこれくらいだろう」と判断する感覚があります。
例えば、修理費・人数・時間・売上などを完全には分からない状態で計算するときによく使われます。
数字と相性がよく、ビジネスやニュースでも頻繁に登場する単語です。レポートや会議資料ではもちろん、日常生活でも「どれくらいかかりそう?」という話題の中で自然に使われています。
日本語では「見積もる」と訳されることが多いものの、実際には「完全に正確ではないけれど、かなり現実的な数字を出す」というニュアンスに近いです。
単なる勘ではなく、「今ある情報から判断する」というイメージを持っておくと理解しやすくなります。
また、estimateは「数値を出す」という感覚が強いため、費用・距離・時間・人口・損失額など、ある程度データ化できるものと特によく使われます。
英語ニュースでは、被害額や市場規模について述べる場面でも非常によく見かけます。
例文:
- We estimated the total cost at around $500.(私たちは総費用を500ドル前後と見積もった。)
- The company estimates that sales will increase next year.(その会社は来年売上が伸びると見込んでいる。)


estimateは「根拠ありの予想」って感じだね。数字やデータをもとに考える場面でよく使うよ。
estimateの名詞の意味は?
estimateは名詞になると、「見積もり」や「推定値」という意味になります。
会話では特に、修理費や工事費などの「見積書」の意味で見かけることが多いです。
動詞のイメージをそのまま名詞にしたような感覚なので、「計算して出したおおよその数字」と考えると理解しやすいでしょう。
実際の会話でも、「まだ正式決定ではないけれど、現時点ではこのくらい」というニュアンスで使われることがよくあります。
ビジネスではgive an estimate(見積もりを出す)という形もよく使われます。
他にもcost estimate(費用見積もり)やtime estimate(時間の見積もり)のように、前に別の名詞を付けて使われることもあります。
日常生活では、車の修理・家電の点検・リフォームなどで「estimateをもらう」という場面がかなり自然です。
英語圏ではサービス利用前にestimateを確認する流れが一般的なので、実用性の高い単語と言えます。
例文:
- Can you give me an estimate for the repair?(修理の見積もりを出してもらえますか?)
- The estimate was higher than I expected.(その見積もりは思ったより高かった。)

名詞でも結構使うんだね。

特に「修理の見積もり」とか「費用の概算」はかなり定番だよ。
estimateの発音と読み方
estimateは「エスティメイト」に近い発音です。
カタカナだけで覚えるとズレやすいですが、英語では最初の「es」に軽くアクセントが入ります。
動詞と名詞で発音自体は同じです。ただし会話ではスピードが速くなるので、「エスティメイッ」のように最後のtが弱く聞こえることもあります。
特にネイティブの自然な会話では、語尾がはっきり発音されないケースも少なくありません。
スペルは少し長めですが、「estim-」の形はestimate以外にもestimation(推定)などで共通しているため、まとめて覚えておくと役立ちます。
似た形の単語にfascinateやseparateなどがありますが、estimateは「esti + mate」のまとまりを意識すると覚えやすくなります。
また、英語学習では「読むだけ」で終わらせず、実際に声に出して慣れておくことも大切です。
ニュース英語やビジネス英語では頻出なので、聞き取れるようになると理解しやすさがかなり変わってきます。

スペルがちょっと長くて迷う…。

「estimate」の真ん中は“tim”じゃなくて“tim-a”っぽく区切ると覚えやすいよ。
estimateの正しい使い方と基本パターン
estimate + 名詞:金額や数量を直接見積もる
estimateのあとに名詞を置くと、「〜を見積もる」という形になります。
最も基本的な使い方で、金額・時間・人数などと一緒に使われることが多いです。
ここでは「まだ確定ではないけれど、現時点ではこのくらいだろう」という感覚が含まれます。
ビジネスだけでなく、日常会話でも意外とよく登場します。
特に「どれくらいかかる?」「何人くらい来そう?」のように、正確な数字がまだ出ていない場面で自然に使われます。
estimateの対象になるのは、費用・距離・売上・損失・作業時間など、数字として表しやすいものが中心です。
英語では、数字を完全に断定せずに話したい時にestimateが便利なので、会議や説明の場面でも頻繁に使われています。
また、「estimate + 名詞」のあとに at + 数字 を続けて、「〜を○○と見積もる」という形になることも非常によくあります。
このパターンはニュース英語でも定番です。
例文:
- They estimated the repair cost at $1,000.(彼らは修理費を1000ドルと見積もった。)
- I estimate the trip will take about three hours.(その移動には3時間くらいかかると見ている。)

「estimate 人」みたいには使わないの?

基本的には数字や量を対象にすることが多いね。
「何を見積もるか」が後ろに来る感じだよ。
estimate that...:〜であると推定・予測する
estimate that ... の形になると、「〜だと推定する」という意味になります。
数字だけでなく、状況全体について判断するときにも使いやすい形です。
ニュース記事やレポートではかなりよく見かけますが、難しすぎる表現ではありません。
少し客観的で落ち着いた響きがあるため、ビジネス英語とも相性がいいです。
会話でも、単なる勘ではなく「ある程度データをもとに考えている」という雰囲気を出したい時によく使われます。
that以下には普通の文が続くので、使い方自体はそれほど複雑ではありません。
「estimate + 数字」よりも、もう少し内容全体を説明したい時に向いています。
また、未来の見込みだけでなく、現在の状況分析について使われることもあります。
そのため、経済・人口・売上・市場分析など幅広いテーマで登場します。
例文:
- Experts estimate that the population will continue to grow.(専門家たちは人口が増え続けると推定している。)
- We estimate that the project will finish in June.(私たちはそのプロジェクトが6月に終わると見込んでいる。)

thatの後ろは普通の文でいいんだ。

「〜だと見積もる」ってそのまま英文にした感じだよ。
be estimated to do:〜すると見積もられている
be estimated to do は受動態の形で、「〜すると見積もられている」という意味になります。
ニュースや説明文ではかなり頻出で、特に人数・費用・割合などを客観的に述べるときに便利です。
誰が推定したかをわざわざ言わなくてもよいため、文章が自然にまとまります。
この形では、「推定される対象」が主語になります。
建物・イベント・市場規模・人口など、数字で表しやすいものと特に相性がいいです。
英語ニュースでは、統計データや経済記事の中でかなり高い頻度で使われています。
また、to do の部分には cost・reach・increase・attract などがよく入ります。特に「どのくらいの規模になるか」を説明する場面で自然に使われます。
例文:
- The building is estimated to cost $2 million.(その建物は200万ドルかかると見積もられている。)
- The event is estimated to attract 10,000 visitors.(そのイベントには1万人の来場者が見込まれている。)

受動態になるとニュースっぽい感じがするね。

誰が言ったか」より「推定内容」を中心にしたい時によく使うよ。
It is estimated that...:〜だと推定されている(客観的な表現)
It is estimated that ... は、かなり客観的でフォーマルな言い方です。
研究・統計・報道などでよく使われ、「一般的にそう考えられている」という雰囲気があります。
主語をぼかせるので、個人の意見というより「データに基づいた情報」に聞こえやすくなります。
ニュース記事や論文では、「誰が推定したか」よりも「推定内容そのもの」を伝えたいケースが多いため、この形がよく選ばれます。
また、この表現は人口・経済・被害額・利用者数など、大きな数字を扱う場面と特に相性がいいです。
英語ニュースを読んでいると、災害報道や市場分析などで繰り返し登場します。
文全体に少しフォーマルな印象があるため、日常会話よりは説明文や記事向きですが、英語表現としては非常に重要な形です。
例文:
- It is estimated that over one million people use the service.(100万人以上がそのサービスを利用していると推定されている。)
- It is estimated that the damage will exceed $5 billion.(被害は50億ドルを超えると推定されている。)

これ、論文とかで見たことあるかも。

かなり定番表現だね。
ニュース英語でも本当によく出てくるよ。
より深く知る!estimateの応用と注意点
受動態(be estimated)の主語による使い分けのコツ
be estimated は便利ですが、主語によって自然さが変わります。
金額・人数・建物・市場規模のように、「数値化しやすいもの」と特に相性がいいです。
一方で、人の感情や抽象的すぎる内容だと少し不自然になることがあります。
英語では「客観的に測れそうなもの」にestimateを使う感覚が強めなので、そこを意識すると違和感が減ります。
特にニュースや統計では、「人口」「損失額」「来場者数」などが主語になるケースが非常に多いです。
また、be estimated の形は「誰が推定したか」をあえて言わないため、説明がすっきりまとまります。
そのため、レポート・記事・プレゼン資料など、少し客観的に書きたい場面と相性がいい表現です。
逆に、感情や性格のように数字で扱いにくいものには通常あまり使われません。
英語では「測定・計算できるイメージがあるか」が自然さのポイントになります。
例文:
- The population is estimated to reach 50 million.(人口は5000万人に達すると推定されている。)
- The losses are estimated at $3 billion.(損失は30億ドルと見積もられている。)

数字っぽいもの以外だと不自然になる?

そんな感じだね。
費用・人数・時間みたいに、ある程度データ化できるものに使うことが多いよ。
より正確に伝える!estimateと一緒に使われる便利な副詞
estimateは、副詞を加えることでニュアンスを細かく調整できます。
roughlyなら「おおよそ」、accuratelyなら「正確に」、conservativelyなら「控えめに」といった感覚になります。
数字の確実性を表現したい場面ではかなり便利です。
英語では「どの程度信頼できる見積もりなのか」を副詞で補うことがよくあります。
単にestimateだけを使うよりも、話し手がどんな感覚で数字を出しているのかが伝わりやすくなるため、ニュースやビジネス文書でも頻繁に使われています。
例えば、roughly estimatedなら「ざっくりした見積もり」、carefully estimatedなら「慎重に計算した見積もり」のように、同じestimateでも印象がかなり変わります。
副詞を加えることで、数字への自信の度合いや慎重さまで自然に表現できるのがポイントです。
例文:
- The cost was roughly estimated at $800.(費用はおよそ800ドルと見積もられた。)
- They accurately estimated the number of participants.(彼らは参加者数を正確に見積もった。)

副詞を付けると細かいニュアンスが出せるね。

「ざっくりなのか、かなり正確なのか」を自然に表せるよ。
応用編:過大・過小評価を表すoverestimateとunderestimate
estimateにoverやunderを付けると、「過大評価する」「過小評価する」という意味になります。
特にunderestimateは会話でもかなりよく使われ、「甘く見る」というニュアンスでも登場します。
数字だけでなく、人の能力や難しさに対しても使えるため、表現の幅が広い単語です。
単なる計算ミスというより、「実際より軽く見てしまう」「本当より大きく考えすぎる」といった感覚があります。
overestimateは、費用や需要を実際より高く見積もる時によく使われます。
一方underestimateは、能力・危険性・難易度などを軽視する場面でも自然に使われます。
特に「Don’t underestimate ...」は英会話でもかなり定番の表現で、「〜を甘く見ないほうがいい」という意味でよく耳にします。
例文:
Don’t underestimate her abilities.(彼女の能力を甘く見ないで。)
We overestimated the demand for the product.(私たちはその商品の需要を過大評価していた。)
They underestimated the difficulty of the project.(彼らはそのプロジェクトの難しさを甘く見ていた。)

underestimateって日常会話でも聞く気がする。

「思ったよりすごい」みたいな流れでかなり使われるよ。
どっちを使う?estimateと似た単語の使い分け
estimateとguessの違い:根拠があるかないか
guessは「勘で当てる」に近く、estimateは「情報をもとに推定する」という違いがあります。
どちらも「正確には分からない」という点は共通していますが、estimateのほうが現実的で分析的な響きがあります。
何かしらのデータ・経験・状況を踏まえて数字を出している感覚があるため、ビジネスやニュースではestimateのほうが自然に聞こえることが多いです。
一方のguessは、もっと気軽で直感的なイメージがあります。
根拠がほとんどなくても使えるので、クイズや会話の中でもよく登場します。
「とりあえず予想してみる」という軽さがあるのが特徴です。
また、estimateは費用・人数・時間など数字と一緒に使われやすいのに対し、guessは年齢・答え・気持ちなど幅広い対象に使われます。
この違いを意識すると、使い分けがかなり分かりやすくなります。
guessの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- I guessed his age.(私は彼の年齢を勘で当てた。)
- We estimated the total cost.(私たちは総費用を見積もった。)

guessは軽くて、estimateはちゃんとしてる感じ?

まさにそんなイメージ。
estimateのほうが「根拠あり」だね。
estimateとpredictの違い:現在の推定か未来の予測か
predictは未来についての予測に使われることが多く、estimateは「現在ある情報から数量を出す」感覚が強いです。
もちろんestimateでも未来を扱えますが、中心になるのは「数値の見積もり」です。
一方predictは、天気・経済・結果など未来の展開そのものを予測するニュアンスがあります。
estimateは「今あるデータから、だいたいこのくらいになりそう」と考えるイメージなので、費用・売上・人数などと特に相性がいいです。
対してpredictは、「これから何が起こるか」を述べる場面でよく使われます。
売上について話す場合でも、「来年の売上は100万ドルくらい」と数字を出すならestimateが自然です。
一方で、「市場は今後成長する」と流れ自体を予測するならpredictのほうがしっくりきます。
predictの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- Scientists predict heavy rainfall tomorrow.(科学者たちは明日の大雨を予測している。)
- We estimate sales will increase by 10%.(私たちは売上が10%増えると見込んでいる。)

未来なら全部predictじゃないんだ。

estimateは「数字を出してる感覚」がかなり強いよ。
estimateとcalculateの違い:概算か正確な計算か
calculateは「正確に計算する」という意味です。
estimateよりも数学的で、答えをきっちり出す印象があります。
estimateは多少の誤差を含んでも問題ない場面で使われますが、calculateは正確さが求められる場面で使われます。
この違いを押さえると、英語の数字表現がかなり自然になります。
英語では「まだ概算の段階なのか」「すでに正確な数字が出ているのか」を単語で分ける感覚があるためです。
estimateは、「だいたいこれくらい」と幅を持たせた言い方に向いています。
まだ条件が完全にそろっていない時や、おおよその数字を出したい時によく使われます。
一方calculateは、数式やデータをもとに正確な答えを出す場面で自然です。
税金・合計金額・速度・割合など、ミスが許されにくい内容と相性があります。
calculateの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- Can you calculate the exact total?(正確な合計を計算できますか?)
- We estimated the budget before starting the project.(私たちはプロジェクト開始前に予算を見積もった。)

calculateは「答えを出す」感じが強いね。

estimateはまだ「だいたい」の段階って考えると分かりやすいよ。
実践例文集:シーン別のestimateの使い方
日常生活:修理費の概算や移動時間を予想する
estimateは、普段の生活でも意外とよく使われます。
特に修理・配送・移動時間など、「まだ確定していない数字」を話す場面で自然に登場します。
英語圏ではサービス利用時にestimateを確認する機会も多いため、覚えておくと実用性が高い単語です。
車やスマホの修理、引っ越し費用、配達時間など、「最終的には変わるかもしれないけれど、現時点ではこれくらい」という感覚でよく使われています。
また、日常会話では「ざっくり予想する」くらいの軽いニュアンスでも使われます。
特に時間に関するestimateは頻出で、「どれくらいかかりそう?」という話題ではかなり自然です。
お店や業者とのやり取りでもよく登場する単語なので、英会話では覚えておくと便利です。
例文:
- They estimated the delivery time at two days.(配送時間は2日ほどと見積もられた。)
- Can you estimate the repair cost?(修理費を見積もってもらえますか?)
- I estimate it’ll take about 30 minutes to get there.(そこに着くまで30分くらいかかると思う。)

生活の中でもかなり使える単語だね。

特に「いくらくらい?」って場面では本当によく出るよ。
ビジネス:プロジェクトの予算や売上の見込みを語る
ビジネスではestimateが頻繁に使われます。
予算・コスト・売上予測など、完全に確定していない数字を扱う場面が多いからです。
フォーマルすぎる単語ではないので、会議・メール・プレゼンなど幅広く対応できます。
特に「現時点での見込み」を共有する時に便利で、断定しすぎない自然な表現としてよく使われています。
プロジェクト管理では、作業時間や必要コストをestimateする場面が非常に多くあります。
実際のビジネス英語では、budget estimate(予算見積もり)やsales estimate(売上見込み)といった表現もよく見かけます。
また、estimateは「まだ変動する可能性がある」という含みを持たせられるため、慎重な言い方をしたい時にも役立ちます。
例文:
- We estimate the project will cost around $50,000.(そのプロジェクトには約5万ドルかかると見積もっています。)
- The company estimated annual sales at $2 million.(その会社は年間売上を200万ドルと見積もった。)
- They estimated the project would take six months to complete.(彼らはそのプロジェクト完了に6か月かかると見積もった。)

ビジネス英語ではかなり重要そう。

「予算」「売上」「工数」あたりと一緒によく使われるね。
統計・ニュース:人口・市場規模などの「推定値」を出す
ニュース英語ではestimateが特によく登場します。
人口・被害額・市場規模など、正確に把握しきれない数字を扱う場面が多いためです。
この場合は受動態やIt is estimated that ... の形が特に自然です。
ニュース記事を読むと、かなり高い頻度で見かけます。
報道では、数字を完全に断定できないケースも少なくありません。
そうした時にestimateを使うことで、「現時点での推定値」というニュアンスを自然に出せます。
災害ニュース・経済記事・人口統計などでは定番の表現です。
また、統計データでは「公式発表前の概算」という意味合いで使われることもあります。
市場分析や経済レポートでも頻出なので、ニュース英語を読む人には特に重要な単語と言えます。
例文:
- The market is estimated to be worth $10 billion.(その市場規模は100億ドル相当と推定されている。)
- It is estimated that thousands of people were affected.(数千人が影響を受けたと推定されている。)
- The population is estimated to exceed 9 billion by 2050.(人口は2050年までに90億人を超えると推定されている。)

ニュースでestimateを見かける理由が分かってきたわ。

数字を断定しすぎずに伝えられるから、報道と相性がいいんだよ。
まとめ
estimateは、「何となく予想する」というより、情報やデータをもとに「だいたいこのくらい」と見積もる時に使われる単語です。
費用・人数・時間・市場規模など、数字と関係する話題で特によく使われます。
また、estimate that ... や be estimated to do のような表現は、ニュースやビジネス英語でも非常に頻出です。
guess・predict・calculateとの違いも含めて整理しておくと、英語の数字表現がかなり自然になります。
日常会話では修理費や移動時間の話、ビジネスでは予算や売上予測、ニュースでは人口や被害額など、使われる場面が幅広いのも特徴です。単語そのものは難しくありませんが、「根拠のある推定」という感覚を押さえておくと理解しやすくなります。

estimateって、思ったよりいろんな場面で使うんだね。

特に「数字をざっくり見積もる感覚」を覚えると、かなり使いやすくなるよ。
この記事で学んだ動詞以外もまとめてチェックしたい場合:
- 英検3級レベルの基本動詞まとめ...基本動詞を中心に、まず押さえておきたい単語を一気に確認
- 英検準2級レベルの基本動詞まとめ...日常会話ややや応用的な動詞を、例文と一緒に学習可能
- 英検2級レベルの基本動詞まとめ...より実践的・抽象的な動詞をまとめて確認し、語彙力を強化


guessと何が違うの?