abc
an accident waiting to happenの意味は?
目安時間
5分
an accident waiting to happenの
意味をご存知ですか?
一見してみると普通の英文に
思えてしまいますが、
1つのイディオムです。
accidentは「事故」で
waitが「待つ」
happenは「起こる」だから
事故が起こるのを待っている?
waitが「待つ」
happenは「起こる」だから
事故が起こるのを待っている?
直訳したら、
そういう意味になるよね。
そういう意味になるよね。
事故が起こるのを待っているって
普通、そんな人はいないよね。
普通、そんな人はいないよね。
今にも事故を起こしそうだ
an accident waiting to happenは
今にも事故を起こしそうだ
という意味です。
ほぼ直訳通りの意味ですが、
事故は起こりそうであって
まだ起きてはいません。
危なっかしいような状況を
説明するときに使います。
う~ん、惜しい!
ほんの少し、日本語訳を変えていれば
当たっていたのに~!
ほんの少し、日本語訳を変えていれば
当たっていたのに~!
1つ目の意味は、
ほぼ直訳通りだから、
ほとんどの人は、
それに近い答えを出しているよ。
ほぼ直訳通りだから、
ほとんどの人は、
それに近い答えを出しているよ。
何、その言い方!
・・・って今、
1つ目の意味って言ったよね?
他にも意味があるってこと?
・・・って今、
1つ目の意味って言ったよね?
他にも意味があるってこと?
あるよ。
と言っても、1つ目の意味とは
そこまで離れてはいないけどね。
と言っても、1つ目の意味とは
そこまで離れてはいないけどね。
今にも故障しそうだ
an accident waiting to happenは
今にも故障をしそうだ
という意味もあります。
accidentは故障という意味でも
使えるので、故障をしそうだ
という意味で使えます。
機械などが故障しそう=
事故が起こりそう
という関係性でもあります。
accidentの他の意味を使ったのね。
機械などが故障しそうになったら
事故が起こりそうではあるけど。
機械などが故障しそうになったら
事故が起こりそうではあるけど。
1つ目の意味とは
大きく離れてはいないよね。
もう1つの意味も、こんな感じだよ。
大きく離れてはいないよね。
もう1つの意味も、こんな感じだよ。
・・・えっと、まだあるの?
今にも失敗しそうだ
an accident waiting to happenは
他にも今にも失敗しそうだ
という意味もあります。
少し強引な解釈ですが、
2つ目の「故障しそうだ」の
機械の部分を人間に変えて
人間が故障する→
脳が故障する→
脳が正常に機能しなかったり、
判断を間違えたりする→
失敗する
という感じです。
人間が故障しそうだとは
言わないから
意味を発展させて失敗しそうだ
というふうになるんだ。
accidentは不測の出来事
という意味でもあるから、
不測の出来事が起きたら
大抵の場合、失敗するよね。
言わないから
意味を発展させて失敗しそうだ
というふうになるんだ。
accidentは不測の出来事
という意味でもあるから、
不測の出来事が起きたら
大抵の場合、失敗するよね。
最後に
an accident waiting to happenは
「今にも事故を起こしそうだ」
「今にも故障しそうだ」
「今にも失敗しそうだ」
という意味があります。
いずれの意味も
まだ起きているわけではなく
今にもしそうだという
状況を説明しています。
どの意味も
不吉なことを表わしているわよね。
不吉なことを表わしているわよね。
まだ起こっているわけではないから
対策が立てれるよ。
対策が立てれるよ。
そう言われないようにするのが
一番良さそうだけどね~。
一番良さそうだけどね~。