Sponsored Links
 
opqr

remarkの意味は?なぜ「再びマークする」が「述べる」に?

目安時間 22分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

英単語 remark は、日常会話からビジネスまで幅広く使われる言葉ですが、語源や使い方を理解するとより自然に使えるようになります。

remark は「述べる」という意味の背後に、もともとの「気づく」「注目する」というニュアンスを持っており、言葉選びや文章作成の際に役立ちます。

本記事では、remark の基本的な意味、語源、使い分け、例文を体系的に解説します。





remarkの基本


remarkの動詞の意味


remark(動詞) は、「(気づいたこと・注目した点を)述べる・言及する・指摘する」という意味を持ちます。
単なる say のような「発話行為」ではなく、観察 → 気づき → 発言 という思考のプロセスが含まれるのが大きな特徴です。

話し手が「これは言う価値がある」と判断した内容を、やや落ち着いた調子で述べるときに使われます。

そのため、感想・所見・軽い分析コメントと相性が良く、感情的に話すというよりも、一歩引いた視点からコメントするニュアンスがあります。

  • I remarked that the room was unusually quiet. (その部屋が異常に静かだと気づいて述べた)

この例では、単に事実を述べているだけでなく、「普通とは違う」と感じた点に注目して発言していることがわかります。

remark は say の丁寧版みたいな感じ?



近いけど、「気づいたことを共有する」という意識が入るのがポイントだね。



remarkの名詞の意味


remark(名詞) は、「発言・コメント・所見・一言コメント」を意味します。
会話や文章の中で、本題に付け加えられる短めの発言を指すことが多く、主張そのものよりも補足的な位置づけになります。

statement のように公式で重たい表現ではなく、 comment よりもやや知的で落ち着いた印象を与えるのが remark の特徴です。

  • She made an interesting remark about the project. (彼女はそのプロジェクトについて興味深いコメントをした)

このように、remark は「話の流れの中でのワンポイント発言」を表し、長い説明や詳細な主張をする語ではありません。

remark って短い発言なんですね。



うん。「一言コメントした」と言いたいときにちょうどいいよ。



remarkの発音・読み方


remark の発音は、意味以上に学習者がつまずきやすいポイントです。

  • 発音記号:/rɪˈmɑːrk/(米) /rɪˈmɑːk/(英)

  • カタカナ表記:リマーク

最も重要なのは、アクセントが後半の mark に置かれることです。
re- の部分は弱く発音され、強調されるのは「注目点」を表す mark です。

名詞・動詞のどちらで使っても発音は同じで、文脈によって意味と品詞を判断します。

re を強く読まない方がいいんですね。



そう。mark が主役だと意識すると自然になるよ。



なぜ「re(再び)+ mark(マークする)」が「述べる」に?


語源(re + mark)の成り立ちと歴史的変遷


remark は、フランス語 remarquer(注意深く見る)を経由して英語に入った言葉です。

  • re-:再び・強調

  • mark:印をつける、目立たせる

もともとは「再び印をつける」「特定の対象に注意を向ける」という意味で、視覚的・認知的なプロセスが中心でした。

中世英語では、特定の行動や出来事に注意を促す意味合いが強く、時間が経つにつれて「言葉にして伝える」方向に意味が広がりました。

現代英語での「述べる」という用法は、この歴史的変遷を経て定着したものです。

なるほど、最初は見るとか気づく意味だったんですね。



そう。だから現代英語の「述べる」という意味も、元々は「気づきを他人に知らせる」という延長線上にあるんだ。



意味変化のメカニズム:注目→言及→発言へ移った理由


remark の意味は、歴史的に次のステップで変化しました。

1.気づく・注目する:視覚や認知を通じて対象に注意を向ける段階

2.言及する:気づいたことを文章や口頭で他者に伝える段階

3.発言する:実際に声に出して述べる段階

この過程で、remark は「観察した内容を伝える」というニュアンスを持つようになり、単に言うだけでは表せない注意・発見の含みが残りました。

気づく段階から発言に意味が広がるって、自然な流れなんだね。



うん。remark はまさにその「気づきを共有する」意味を強く持っているんだ。



「リマークする」と訳される背景と日本語表現のズレ


日本語では、remark が文脈によって「述べる」「発言する」と訳されることが多いですが、これは語源の「マークする」という感覚がほとんど意識されないためです。

翻訳や辞書では、語源よりも現代的な用法に基づいて解釈され、「リマークする=コメントする・言及する」という理解が定着しました。

英語本来の感覚では、remark は単なる発言ではなく、気づきや注目を伴った発言です。
このズレを意識すると、文章作成や英会話で remark を使う際に、より自然でニュアンスの正確な表現が可能になります。

また、ビジネス文書や学術文章では、この「注目を伴う発言」というニュアンスを維持したまま使用することが多く、単に "say" や "comment" と置き換えるだけでは意味が完全には伝わらない場合があります。

英語では、ただの発言じゃないんですね。



そう。remark は必ず気づきや注目を伴う発言だから、日本語訳だけではニュアンスが少し抜けちゃうんだ。



remarkと似た英単語の使い分け


say / state / mentionとのフォーマル度の違い


  • say:最も一般的で、日常会話から文章まで幅広く使われます。
    内容よりも「言う」という行為そのものに焦点が置かれます。

  • state:公式な場面や報告文書で使われることが多く、事実や立場を明確に述べるニュアンスがあります。
    文書や公式発表に適した硬い表現です。

  • mention:軽く触れる、簡単に言及する程度を意味し、詳細や長い説明にはあまり用いません。

  • remark:気づいた点や印象をコメントする場合に使われ、やや丁寧でフォーマル感がありますが、state ほど硬くなく、日常会話にも自然に溶け込む中間的なフォーマル度です。

このように、同じ「言う」を表す動詞でも、フォーマル度やニュアンスが微妙に異なり、文脈に応じて使い分ける必要があります。

say と remark の違いは感覚的にしか分からなかったけど、フォーマル度の違いで判断できるんですね。



そう。remark は「注意や気づきを伴った発言」だから、文脈に応じて自然に選べるよ。



notice(気づく)とremark(気づいて述べる)の境界線


  • notice:心の中で気づく、認知する行為を指し、必ずしも言葉に出す必要はありません。
    内面的な理解や観察に焦点があります。

  • remark:気づいたことを実際に口頭や文章で述べる場合に使われます。
    気づきに加えて、それを他者に伝えるという行為が含まれます。

例えば、"I noticed a mistake" は「間違いに気づいた」だけで黙っていても良いですが、"I remarked on the mistake" は「間違いに気づき、それを指摘した」という意味になります。

このように、notice と remark の違いは「気づきだけか、発言まで含むか」という点にあります。

なるほど、黙ってたら notice、言葉にしたら remark ですね。



そう。remark は注意を伴った共有行為だと考えると理解しやすいよ。



派生語「remarkable」から理解する「注目に値する」のニュアンス


remarkable は「注目すべき・目立った」という意味で、remark の語源的意味が残っています。
つまり、元々の "気づく・注目する" というニュアンスが派生語に反映されています。

  • a remarkable achievement (注目に値する成果)

remarkable は単に「すごい」という形容ではなく、「注目に値するほど目立つ」という意味が核にあり、文章や会話で強調したいポイントに用いられます。

また、remarkable を理解することで、remark のニュアンスである「気づきや印象に基づく発言」の感覚もより深く把握できます。

remarkable ってすごいって意味かと思ってた。



確かに「すごい」と訳せるけど、語源的には「注目する価値がある」が核心なんだ。



remarkの例文と場面別フレーズ


日常会話での自然な使い方


日常会話では、remark は少し丁寧な言い回しとして使われ、相手の発言や状況に対して自分の気づきや印象を付け加える際に自然に取り入れられます。

軽いコメントや感想、ちょっとした指摘をする場合に便利です。
使用頻度は低めですが、使うと知的で落ち着いた印象を与えられます。

例文:

  • He remarked that it was colder than yesterday. (昨日より寒いね、と彼は述べた)

  • She remarked on his new haircut. (彼女は彼の新しい髪型についてコメントした)

カジュアルな場面では say や comment でも十分ですが、remark を使うことで「気づきを伴った丁寧なコメント」というニュアンスが加わります。

日常でも remark を使えるんですね。



うん。ただし、友達同士のカジュアルな会話だと say や comment の方が自然に聞こえる場合もあるよ。



ビジネス英語でのremarkの使い分け


ビジネス英語では、remark は報告書、会議、プレゼンテーションなどで使うと丁寧で知的な印象を与えます。
指摘や感想を述べる際に、相手の発言や状況に注意を向けてコメントするニュアンスを出せます。

例文:

  • The manager remarked that sales had improved. (マネージャーは売上が改善したと述べた)

  • In his report, he remarked on the importance of customer feedback. (彼は報告書で顧客のフィードバックの重要性について言及した)

remark を使うことで、単なる指摘よりも思慮深い、観察に基づいたコメントというニュアンスを強調できます。

会議で remark を使うと印象が良さそうですね。



そう。ビジネスでは「気づきや分析に基づいたコメント」として自然に聞こえるよ。



定番表現と例文:remark that / remark on / As previously remarkedの使い方


remark that + 文:具体的な内容を述べる場合に使用

  • He remarked that the new policy would be beneficial.

remark on + 名詞:対象についてコメントする場合に使用

  • She remarked on the recent market trends.

As previously remarked:以前述べたことを再度言及する際に使用

  • As previously remarked, the project deadline has been extended.

これらの表現は、日常会話よりもビジネスや書き言葉での使用に適しています。
文章に落ち着いた印象を与えるため、丁寧で知的な表現をしたい場合に便利です。

remark that と remark on はどう使い分けるの?



remark that は文全体の意見を述べるとき、remark on は特定の対象についてコメントするときに使うと覚えると簡単だよ。



まとめ


remark は単なる「言う」ではなく、気づきや注目を伴った発言を表す単語です。
動詞としても名詞としても使え、日常会話やビジネス文書での使い分けが重要です。

語源の re + mark からわかるように、元々は「再び印をつける」「注目する」というニュアンスがあり、これが現代英語では「述べる・コメントする」に発展しました。

remark は日常でもビジネスでも使えるんですね。



そう。ただし、日常会話では say や comment で十分な場合もあるし、ビジネスでは気づきや分析に基づいたコメントとして使うと自然だよ。



なるほど、語源を意識すると使い分けやニュアンスが理解しやすいですね。



うん、その通り。

  • コピーしました

   opqr   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント