proposeの意味は「プロポーズ」だけじゃない!「提案する」の使い方を例文で紹介
英語の propose という単語を聞くと、多くの人がまず思い浮かべるのは「結婚のプロポーズ」ではないでしょうか。
映画やドラマでもよく登場するため、「プロポーズする=propose」というイメージが強い人も多いと思います。
しかし実際の英語では、proposeはそれだけの意味ではありません。
むしろ、ビジネスや日常会話では 「提案する」「案を出す」 といった意味で使われることの方が多く、会議やプレゼン、計画の話をする場面で頻繁に登場します。
文の形によって propose doing / propose that... などの使い方があり、文法的なポイントもいくつか存在します。
状況によっては理論を提示する、計画を立てる、人を推薦するといった意味で使われることもあります。
この記事では、proposeの基本的な意味から実際の使い方、似た単語との違いまでを分かりやすく整理して解説します。
目次
proposeの基本を解説
proposeの動詞の意味
propose は英語でよく使われる動詞で、基本的には「何かの案や考えを人に示す」というニュアンスを持っています。
自分の考えや計画、解決策などを提示して「この案はどう思う?」と相手に持ちかけるようなイメージです。
そのため、日常会話では「提案する」、フォーマルな場面では「計画を提示する」「案を出す」といった意味で使われます。
会議で新しいアイデアを出したり、問題の解決策を提示したりする場面でよく使われる単語です。
特にビジネス英語では、議論の中で意見を提示する時の少し丁寧で公式な表現として使われることが多いです。
また、日本語でもよく知られている「結婚を申し込む」という意味も、この動詞の代表的な使い方の一つです。
英語ではこの意味も含めて 「相手に重要な提案をする」 という共通のイメージがあります。
単なる軽い提案というより、ある程度しっかりした提案を示すニュアンスがあるのが特徴です。
例文:
- I propose a new marketing strategy.(私は新しいマーケティング戦略を提案します。)
- She proposed a solution to the problem.(彼女はその問題の解決策を提案しました。)


実は英語だと「提案する」の意味の方がよく使われるんだよ。
proposeの名詞形
propose の名詞形は proposal です。意味は「提案」や「申し出」、そして結婚の文脈では「求婚」という意味になります。
英語では、動詞 propose(提案する) に対して、その内容や行為を表す名詞として proposal(提案)が使われます。
何かの計画やアイデアを正式に提示する時に使われることが多く、少しフォーマルな響きを持つ単語です。
特にビジネス英語では proposal(提案書) という形で頻繁に登場します。
新しい企画やプロジェクトを説明する書類を project proposal や business proposal と呼ぶことも多く、会社同士の取引や企画の承認などでよく使われます。
企業が新しいサービスやプロジェクトを提案する際に提出する書類を proposal と呼ぶことが一般的です。
また、日常的な文脈では marriage proposal(結婚の申し込み) という形でも使われます。
日本語でも「プロポーズ」という言葉がありますが、英語ではその名詞形として proposal が使われる点を覚えておくと理解しやすくなります。
例文:
- They submitted a proposal for the new project.(彼らは新しいプロジェクトの提案書を提出しました。)
- His marriage proposal surprised her.(彼のプロポーズは彼女を驚かせました。)

proposalってビジネスでもよく聞くわ。

「提案書」って意味でかなりよく使われる単語なんだよ。
proposeの発音と読み方
propose の発音は /prəˈpoʊz/ です。
カタカナで表すと「プロポウズ」に近い音になります。
日本語の「プロポーズ」と非常によく似ていますが、英語では アクセントの位置が後ろにあるのが大きな特徴です。
最初の pro の部分ではなく、後ろの pose の部分を強く発音します。
イメージとしては pro-POSE のように、後半を強調して読む感じです。
また、最初の pro の部分ははっきり「プロ」と読むというより、英語では少し弱く「プラ」に近い曖昧な音になります。
そのため、日本語のカタカナ発音よりも少し滑らかに聞こえることがあります。
この単語は日本語でも外来語として知られているため覚えやすいですが、英語として発音する場合はアクセントの位置と音の強弱を意識することが大切です。
正しいリズムで発音できると、より自然な英語に聞こえるようになります。

日本語の「プロポーズ」と同じ発音じゃないの?

似てるけど、英語では後ろを強く読むのがポイントなんだ。
ビジネスで必須!「提案する」としてのproposeの使い方
propose doing(〜することを提案する)の形
propose doing は、「〜することを提案する」という意味でよく使われる形です。
ここでは 動詞のing形(動名詞) を使うのがポイントで、「ある行動そのもの」を提案する時に自然に使えます。
この形は、会議や話し合いの場面で「こうしてみたらどうだろう?」とアイデアを出すようなニュアンスで使われることが多いです。
ややフォーマルな響きはありますが、ビジネスだけでなく日常の会話でも十分に使える表現です。
会議で新しい方法を提案したり、友人との話し合いで計画を提案したりする場面で使えます。
「具体的な行動」を提案するイメージなので、後ろには meeting, changing, starting などの動作を表す語がよく続きます。
また、suggest doing と似た形ですが、propose の方がやや正式で、しっかりした提案という印象になることが多いです。
例文:
- I propose starting the meeting earlier.(会議をもっと早く始めることを提案します。)
- She proposed changing the schedule.(彼女はスケジュールを変更することを提案しました。)

proposeの後ろってingになることがあるんだね。

「その行動を提案する」っていう時はこの形がよく使われるよ。
propose that...(〜することを提案する)の形と注意点
propose that... という形も、「〜することを提案する」という意味でよく使われます。
こちらは that節 を使って提案内容を説明する形で、特にフォーマルな場面や文章でよく見られる表現です。
この構文では、提案する内容を thatの後ろの文で具体的に説明します。
会議やプレゼン、公式な議事録などでもよく使われるため、ビジネス英語では非常に重要な表現です。
例えば、「会社が新しい方針を採用することを提案する」「チームが別の方法を試すことを提案する」といったように、ある組織や人が行う行動を提案する時に便利です。
propose doing よりも少し文章的で、正式な印象になることが多いのも特徴です。
ただし、この形では英語学習者がよく間違えるポイントがあります。
それは that節の中の動詞の形です。
普通の文法とは少し違うルールが使われるため、その点には注意が必要です。
例文:
- She proposed that we change the plan.(彼女は私たちが計画を変更することを提案しました。)
- They proposed that the company adopt a new policy.(彼らは会社が新しい方針を採用することを提案しました。)

thatを使う形だと、ちょっと文章っぽい感じになるね。

会議とかフォーマルな場面ではこの形がよく使われるよ。
that節の中では「動詞の原形」を使うルール
propose that... の構文で特に注意したいのが、that節の中では動詞の原形を使うというルールです。
これは英語の 仮定法現在(subjunctive) と呼ばれる文法で、「提案・要求・命令」などを表す時によく使われます。
通常の英文では、主語が三人称単数なら動詞に -s がつきます。
しかし、この構文ではそのルールが適用されず、主語が何であっても動詞は原形のままになります。
普通の文なら He changes the plan. のように changes になりますが、提案の構文では change のままになります。
これは英語学習者がよく混乱するポイントなので、意識して覚えておくと理解しやすくなります。
また、アメリカ英語ではこの形がよく使われますが、イギリス英語では should + 動詞の原形 を使うこともあります。
She proposed that we should change the plan. のような形です。
どちらも意味はほぼ同じですが、文体の違いとして知っておくと役立ちます。
例文:
- He proposed that she join the team.(彼は彼女がチームに加わることを提案しました。)
- The committee proposed that the rule be changed.(委員会はその規則を変更することを提案しました。)

あれ、she joinって文法的に大丈夫なの?

うん、提案のthat節では動詞の原形を使うルールなんだ。
propose A to 人(人にAを提案する)の語順
propose A to 人 は、「人にAを提案する」という意味で使われる形です。
ここでは A(提案内容)→ to 人(提案する相手) の順番になるのがポイントです。
英語では、「何を提案するのか」という内容を先に言い、そのあとで「誰に提案するのか」を続ける形になることが多いです。
この語順は offer A to 人 などと似ているため、覚えておくと理解しやすくなります。
会議で新しいアイデアをチームに提案したり、企画を上司に提示したりする場面でよく使われます。
提案の内容には idea, plan, solution, proposal などの名詞がよく使われます。
また、結婚の文脈では propose to 人 という形になり、「〜にプロポーズする」という意味になります。
この場合は A(内容) がなく、単に propose to someone という形になる点も覚えておくと便利です。
例文:
- He proposed a new idea to the team.(彼はチームに新しいアイデアを提案しました。)
- She proposed the plan to her boss.(彼女は上司にその計画を提案しました。)

英語って順番が「内容→相手」なんだね。

まず何を提案するかを言ってから、誰に提案するかを続ける形なんだよ。
結婚だけじゃない!シーン別proposeの意味
「結婚を申し込む」としてのプロポーズ
propose と聞いて多くの人が最初に思い浮かべるのが、「結婚を申し込む」という意味です。
日本語でも「プロポーズする」という言葉がそのまま使われているため、この意味は比較的イメージしやすいかもしれません。
英語では propose to 人 という形で使われ、「〜に結婚を申し込む」という意味になります。
これは恋人やパートナーに対して「結婚してほしい」と正式に申し込む場面で使われる表現です。
映画やドラマでもよく登場するため、英語学習者にとっても印象に残りやすい用法でしょう。
また、英語では単に He proposed to her. のように言うだけで、「彼は彼女にプロポーズした」という意味になります。
必ずしも marriage という単語を入れる必要はありません。文脈から「結婚の申し込み」であることが自然に理解されるためです。
さらに、結婚の文脈では marriage proposal(結婚の申し込み)という名詞表現もよく使われます。
ニュース記事や恋愛の話題などでも見かけることがあり、「人生の大きな提案」という意味合いを持つ表現として使われています。
例文:
- He proposed to his girlfriend last night.(彼は昨夜、恋人にプロポーズしました。)
- She said yes when he proposed.(彼がプロポーズした時、彼女は「はい」と答えました。)

やっぱりproposeって聞くと結婚のイメージが強いわ。

そうだけど、英語では「提案する」の意味の方が実際はよく使われるんだよ。
「計画を立てる・意図する」としてのpropose
propose には、「何かをするつもりである」「計画している」という意味で使われることもあります。
この場合は、「これからこうする予定だ」「このように進めようと考えている」といったニュアンスになります。
この使い方では、誰かに提案するというよりも、自分自身の計画や意図を示す意味に近くなります。
ややフォーマルな言い方ですが、文章やスピーチなどで使われることがあります。
例えば、会社の代表が「新しいプロジェクトを開始する予定です」と説明する場面や、何かの計画について「こう進めようと思っています」と話す場面で使われます。
propose to do の形で「〜するつもりである」と表現されることもあります。
この意味では、「提案する」と「計画する」のニュアンスが少し重なっており、「こうするつもりだと示す」という感覚に近い表現になります。
例文:
- I propose to start the project next month.(私は来月そのプロジェクトを始める予定です。)
- They proposed to build a new office in the city.(彼らはその都市に新しいオフィスを建設する計画でした。)

proposeって「〜するつもり」って意味でも使えるの?

うん、少しフォーマルだけど、「〜するつもりだ」ってニュアンスになることがあるよ。
「(理論などを)提示する」としての専門的な使い方
propose は、学術的な文章や専門的な議論の中で「理論や仮説を提示する」という意味でも使われます。
研究者や専門家が、新しい考え方や理論を示す時に使われる表現です。
科学者が新しい理論を発表する時や、研究者が新しい仮説を提示する時などに propose a theory や propose a hypothesis といった形で使われます。
この場合は単なるアイデアではなく、「研究に基づいて示された考え」を提示するニュアンスになります。
学術論文や研究発表では、「本研究では〜という理論を提案する」という意味で This paper proposes... という書き方もよく見られます。
こうした使い方は日常会話ではあまり出てきませんが、ニュース記事や学術的な文章では比較的よく見かける表現です。
このように、propose は単なる提案だけでなく、「新しい考えや理論を提示する」という少し専門的な意味でも使われる単語です。
例文:
- The scientist proposed a new theory about climate change.(その科学者は気候変動に関する新しい理論を提案しました。)
- This paper proposes a new method for data analysis.(この論文はデータ分析の新しい方法を提案しています。)

論文でもproposeってよく出てくる気がする。

研究では「新しい理論や方法を提示する」って意味でよく使われるんだ。
「(人を役職などに)推薦する」としてのpropose
propose は、「人を役職や地位に推薦する」という意味でも使われることがあります。
これは会議や組織の中で、ある人物を候補として提案するような場面で使われる表現です。
例えば、委員会や団体の会議で「彼を議長に推薦します」といった形で使われることがあります。
英語では propose someone for a position や propose someone as a candidate といった形で表現されます。
この用法はややフォーマルで、会社の役職、委員会のメンバー、政治的なポジションなどを決める場面で見られます。
誰かを単に「おすすめする」というよりも、「正式な候補として提案する」というニュアンスになります。
日常会話ではあまり頻繁には出てきませんが、会議や組織運営の文脈では覚えておくと理解しやすい表現です。
例文:
- She was proposed as the next chairperson.(彼女は次の議長として推薦されました。)
- They proposed him for the position of manager.(彼らは彼をマネージャー職に推薦しました。)

人を推薦する意味でもproposeって使えるんだね。

会議とかで「この人を候補にしよう」って提案する時に使われることがあるよ。
proposeと似た意味を持つ英単語との違い
proposeとsuggestとの違い:公式な提案 vs 控えめな提案
propose と suggest はどちらも「提案する」と訳されることが多い単語ですが、ニュアンスにははっきりとした違いがあります。
大きなポイントは、propose の方がより正式でしっかりした提案になることです。
propose は、会議・ビジネス・公式な場面などで「具体的な案を提示する」というニュアンスがあります。
何かを決定するために、ある計画や方法をきちんと提示するイメージです。
会議で新しいプロジェクトの進め方を提案する場合などは、propose がよく使われます。
一方、suggest はもう少し軽いニュアンスで、「こうしてみたらどう?」という控えめな提案です。
決定を求めるというより、アイデアを出す感覚に近い表現です。友人同士の会話や、日常的なアドバイスなどでよく使われます。
例えば、レストランを決める場面で「この店どう?」と言うなら suggest が自然ですが、会議で「この計画を採用することを提案します」と言うなら propose の方がしっくりきます。
propose は公式な提案、suggest は気軽な提案という違いを覚えておくと理解しやすいでしょう。
suggestの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- She proposed a new strategy at the meeting.(彼女は会議で新しい戦略を提案しました。)
- I suggest trying a different approach.(別のやり方を試してみることを提案します。)

proposeもsuggestも「提案する」って意味だよね?
どう違うの?

proposeは会議や計画などで使われるやや公式な提案で、suggestはもっと気軽で控えめな提案に使われることが多いよ。
proposeとofferとの違い:行動の提示 vs 物の提供
propose と offer も似ているように見える単語ですが、使い方には大きな違いがあります。
簡単に言うと、propose はアイデアや行動を提案する時に使い、offer は何かを提供する時に使うという違いです。
propose は「こうするのはどうでしょう」といった形で、計画・行動・方法などを提示する言葉です。
会議での提案や、プロジェクトの進め方を示す場面などでよく使われます。
つまり、考えや計画を提示する表現です。
一方、offer は「何かを差し出す」「提供する」という意味になります。
助けを申し出たり、サービスや物を提供したりする場合に使われます。
英語では offer help(助けを申し出る)や offer a job(仕事を提供する)といった形でよく使われます。
また、offer は相手のために「自分が何かをする」と申し出るニュアンスもあります。
例えば、「手伝いましょうか?」という時は offer to help と表現できます。
このように、propose は計画やアイデアを示す言葉、offer は物や行動を提供する言葉と考えると違いが分かりやすくなります。
offerの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- He proposed a new marketing plan.(彼は新しいマーケティング計画を提案しました。)
- She offered to help me with the project.(彼女はそのプロジェクトを手伝うと申し出ました。)

offerって「提案」っていうより「申し出る」って感じなんだね。

アイデアを出すならpropose、何かを差し出すならofferって覚えると分かりやすいよ。
proposeとrecommendとの違い:提言 vs おすすめ
propose と recommend も、どちらも「提案する」「すすめる」と訳されることがあるため混同しやすい単語です。
ただし、ニュアンスはかなり違います。
propose は、何かの計画やアイデアを新しく提示する言葉です。
会議や議論の場で、「こういう案があります」と示すイメージになります。
つまり、新しい案を出す行為に重点がある表現です。
一方、recommend は「おすすめする」という意味が強い単語です。
すでに存在している選択肢の中から、「これが良いと思います」と勧めるニュアンスになります。
レストラン、映画、本、商品などを紹介する時によく使われる言葉です。
例えば、会議で新しい制度を提案するなら propose が自然です。
しかし、レストランや映画を紹介する場合は recommend を使う方が一般的です。
また、ビジネスの文脈でも recommend はよく使われますが、その場合は「分析した結果、この方法が良いと考えます」といった助言や提言のニュアンスになります。
propose は案を出す、recommend は良い選択を勧めるという違いがあります。
recommendの使い方は、別記事で詳しく解説しています。
例文:
- The manager proposed a new training program.(そのマネージャーは新しい研修プログラムを提案しました。)
- I recommend this restaurant.(このレストランをおすすめします。)

recommendは「提案」っていうより「おすすめ」って感じだね。

proposeは案を出すとき、recommendは良いものを勧めるときに使うことが多いよ。
実践例文で学ぶ!シーン別proposeの使い方
ビジネス会議やプレゼンで使える定番フレーズ
ビジネスの場面では、propose は「正式に提案する」「案として提示する」という少しかしこまったニュアンスで使われることが多い単語です。
特に会議やプレゼンテーションでは、自分のアイデアや計画をチームや上司に伝える際に、丁寧で客観的な印象を与える表現としてよく使われます。
新しいプロジェクトの方向性や改善案を話すときに、I propose that... の形を使うと「〜という案を提案します」という意味になり、単なる思いつきではなく、検討する価値のある正式な提案というニュアンスになります。
英語のビジネスコミュニケーションでは、このような表現を使うことで、意見を押しつけるのではなく、建設的な提案として伝えることができます。
また、会議の中で複数の意見が出ているときに「具体的な行動案」を示す場面でも propose はよく使われます。
議論をまとめたり、次のステップを提案したりするときにも自然に使える便利な表現です。
例文:
- I propose that we start the project next month.(プロジェクトを来月から開始することを提案します。)
- I propose that we review the budget before making a final decision.(最終決定をする前に、予算を見直すことを提案します。)
- I propose holding another meeting to discuss the new strategy.(新しい戦略について話し合うため、もう一度会議を開くことを提案します。)

proposeって、こういう会議の場面でもよく使うんだね。

ビジネスでは“きちんとした提案”というニュアンスが出るから、プレゼンや会議でよく使われるよ。
日常会話で「〜しようと思う」と伝える時
propose はビジネスだけでなく、日常会話でも使われることがあります。
特に「〜しようと思っている」「〜するつもりだ」というように、自分の計画や考えを少し改まった形で伝えるときに使われることがあります。
この場合は、I propose to... の形がよく使われます。
意味としては「〜するつもりです」「〜することを考えています」というニュアンスで、少し丁寧で落ち着いた言い方になります。
日常会話では I plan to... や I'm thinking of... の方がよく使われることも多いですが、propose を使うとややフォーマルで、しっかりした意志を感じさせる表現になります。
旅行の計画や、何か新しいことを始めようとしているときに、自分の考えを説明する場面などで使うことができます。
少し改まった言い方なので、スピーチや文章などでも自然に使える表現です。
例文:
- I propose to visit Kyoto this weekend.(今週末は京都に行こうと思っています。)
- I propose to start learning Spanish this year.(今年はスペイン語の勉強を始めようと思っています。)
- I propose to finish this project by the end of the month.(今月末までにこのプロジェクトを終わらせようと思っています。)

日常会話でも propose を使うことってあるんだ。

少しフォーマルだけど、“こうするつもりです”という感じで、自分の計画を伝えるときに使える表現だよ。
プロポーズの瞬間に使われる感動のフレーズ
propose と聞いて、多くの人がまず思い浮かべるのが「結婚を申し込む」という意味でしょう。
英語では propose は「結婚を申し込む」という意味でも非常によく使われる動詞で、特に romantic な場面で使われる言葉として知られています。
結婚の申し込みの場面では、Will you marry me?(結婚してくれますか?)というフレーズが有名ですが、その状況自体を説明するときに He proposed to her.(彼は彼女にプロポーズした)のように propose が使われます。
英語では「結婚の申し込み」という意味がとても強く結びついている単語なので、映画やドラマなどでも頻繁に登場します。
また、プロポーズの場面では、相手への気持ちや将来の希望を伝えたあとに、最後の言葉として Will you marry me? が言われることが多く、その瞬間がとても感動的なシーンとして描かれることも少なくありません。
英語圏の文化でも、この瞬間は特別なものとして大切にされています。
例文:
- He proposed to her during their trip to Paris.(彼はパリ旅行の途中で彼女にプロポーズしました。)
- He proposed to her on the beach at sunset.(彼は夕日のビーチで彼女にプロポーズしました。)
- She was surprised when he proposed to her at the restaurant.(彼がレストランで彼女にプロポーズしたとき、彼女は驚きました。)

英語では実際のプロポーズの場面ってどんな言い方をするの?

一番有名なのは “Will you marry me?”(結婚してくれますか?) だね。
気持ちを伝えたあとにこの言葉を言うのが、英語圏では定番のプロポーズのフレーズだよ。
まとめ
propose は「結婚を申し込む」という意味で知られている単語ですが、英語ではそれだけでなく 提案する」「案を提示する」という意味で広く使われます。
特にビジネスの場面では、会議での提案や計画の提示などで頻繁に使われる重要な動詞です。
また、文の形としては propose doing や propose that... などのパターンがあり、that節では 動詞の原形を使う という文法ルールもあります。
さらに、状況によっては 理論を提示する・計画を立てる・人を推薦するといった意味になることもあり、使える場面は意外と幅広いのが特徴です。
「プロポーズする」というイメージだけで覚えていると、本来の使い方を見逃してしまうことがあります。
提案を表す英語としてのpropose を理解しておくと、英語での会話やビジネスの場面でも役立つはずです。

最初は「結婚のプロポーズ」の単語だと思ってたけど、実際は「提案する」という意味でかなり広く使われるんだね。

そう、特に会議や計画の話ではよく使われるから、propose doing や propose that... の形を覚えておくと、英語で提案する場面でも自然に使えるようになるよ。


proposeって「プロポーズする」って意味だけだと思ってた。