That’s the way the ball bouncesの意味は?ボールが弾む?
読了までの目安時間:約
4分
「That's the way the ball bounces?」
「こんな英文あるの?」
That's the way the ball bouncesは、
どういう意味かわかりますか?
直訳すると、何だかよくわからない
英文ですよね。
そこで、
That's the way the ball bouncesは
どういう意味なのか紹介します。
That's the way+S+Vで
「そのようにして
SがVするようなものだ」でしょう。
the ball bouncesは
「ボールが弾む」だから
「ボールがそのように
弾むようなものだ。」
になるよね。
けど、これって何を言っているのか
さっぱりわからないわ・・・。
ボールが弾むのは当たり前だし。
「そのようにして
SがVするようなものだ」でしょう。
the ball bouncesは
「ボールが弾む」だから
「ボールがそのように
弾むようなものだ。」
になるよね。
けど、これって何を言っているのか
さっぱりわからないわ・・・。
ボールが弾むのは当たり前だし。
もうほとんど答えを
言っているようなものよ。
あと一言足せば、正解になるね。
言っているようなものよ。
あと一言足せば、正解になるね。
え~、そうなの!
あと一言って何なの!
あと一言って何なの!
Sponsored Links
世の中はそういうものだ
That's the way the ball bouncesの
意味は世の中はそういうものだです。
直訳は
「ボールがそのように
弾むようなものだ。」
となり、
ボールが弾むのは当たり前なんだから、
そういうものでしょう→
世の中はそういうものだ
となります。
「そういうものでしょう」を
足せば良かったのね。
足せば良かったのね。
あそこまで言っているのだから
正解してほしかったね。
正解してほしかったね。
う~、詰めが甘かったわ。
英語以外では、こんなことないのに!
英語以外では、こんなことないのに!
最後に
That's the way the ball bouncesは
「世の中はそういうものだ」
という意味です。
不運なことが起きたり
物事が上手くいかなかったりした
人に対して
諭したり慰めたりするときに使う
表現になります。
That's the way the ball bounces
以外にも
他の日本語訳も
「仕方ないよ」
「そういうこともあるよ」
「なかなか上手くいかないものだ」
「人生はそういうものだ」
とも言えるね。
以外にも
- That's the way
the cookie crumbles - That's the way the mop flops
他の日本語訳も
「仕方ないよ」
「そういうこともあるよ」
「なかなか上手くいかないものだ」
「人生はそういうものだ」
とも言えるね。
直訳だと、それぞれ
「クッキーが粉々に砕けるようなもの」
「モップが倒れるようなもの」
だよね。
けど、クッキーって粉々になる?
結構硬いわよ。
「クッキーが粉々に砕けるようなもの」
「モップが倒れるようなもの」
だよね。
けど、クッキーって粉々になる?
結構硬いわよ。
例えての表現だからね。
それを言ったらキリがないよ。
それを言ったらキリがないよ。
Sponsored Links
コメントフォーム