That’s the way the ball bouncesの意味は?ボールが弾む?
「That's the way the ball bounces?」
「こんな英文あるの?」
That's the way the ball bouncesは、
どういう意味かわかりますか?
直訳すると、何だかよくわからない
英文ですよね。
そこで、
That's the way the ball bouncesは
どういう意味なのか紹介します。
「そのようにして
SがVするようなものだ」でしょう。
the ball bouncesは
「ボールが弾む」だから
「ボールがそのように
弾むようなものだ。」
になるよね。
けど、これって何を言っているのか
さっぱりわからないわ・・・。
ボールが弾むのは当たり前だし。
言っているようなものよ。
あと一言足せば、正解になるね。
あと一言って何なの!
世の中はそういうものだ
That's the way the ball bouncesの
意味は世の中はそういうものだです。
直訳は
「ボールがそのように
弾むようなものだ。」
となり、
ボールが弾むのは当たり前なんだから、
そういうものでしょう→
世の中はそういうものだ
となります。
足せば良かったのね。
正解してほしかったね。
英語以外では、こんなことないのに!
最後に
That's the way the ball bouncesは
「世の中はそういうものだ」
という意味です。
不運なことが起きたり
物事が上手くいかなかったりした
人に対して
諭したり慰めたりするときに使う
表現になります。
以外にも
- That's the way
the cookie crumbles - That's the way the mop flops
他の日本語訳も
「仕方ないよ」
「そういうこともあるよ」
「なかなか上手くいかないものだ」
「人生はそういうものだ」
とも言えるね。
「クッキーが粉々に砕けるようなもの」
「モップが倒れるようなもの」
だよね。
けど、クッキーって粉々になる?
結構硬いわよ。
それを言ったらキリがないよ。