implyの意味は?ポイントとなるのはこのニュアンス!
implyの意味を紹介します。
implyは、日本語訳でも
わかりますが、英英で見ると
より、そのニュアンスが
伝わってきます。
より理解をするためだよ。
なぜ、そういう日本語訳になるのかが
わかれば、それだけ理解も
深まるでしょう。
日本語訳だけで
より理解できればいいのに~。
implyの意味~暗示する~
implyの意味は暗示するです。
英英では
to suggest something
in an indirect way or
without saying this directly
になります。
間接的な方法、あるいは
直接的には言わずに何かを
それとなく示すという
ニュアンスです。
例文は
His attitude implies that
He loves her.
(彼の態度は彼女のことが好きだと
それとなく示している。)
となります。
「暗示する」という日本語訳が
合わないときは
「それとなく示す」とか「ほのめかす」
などの日本語訳にもなるよ。
直接的にではなく、間接的な手段で
言葉で言ったり態度で示したり
ということになるんだ。
直接的になら
sayやshowを使って表せば
よさそうだよね。
implyの意味~意味する~
「暗示する」の英英にある
to suggest something
in an indirect way or
without saying this directly
から意味するという意味にも発展します。
これはsuggestにある発展した
意味の1つがimplyにも
適用されています。
例文は
Her English result implies that
she needs to take
a supplementary lessen in English.
(彼女の英語のテストの結果から、
英語の補習を受ける必要があることを
意味している。)
となります。
例文のさらなる意味は
「彼女の英語のテストの結果は
悪かった」
ということになるからね。
こっ、これって、もしかして・・・
私のこと?
今回のテストは、
あまり手応えがなかったから・・・。
さあ、どうかな?
これからアイのテストの採点を
してみるか。
どういう結果になるかな?
どうか甘く採点して~!
最後に
implyは
「暗示する」「意味する」
という意味があります。
間接的にという
ニュアンスが強い
英単語になります。
implyを含んだ英文を見たときは
間接的に何かを示しているんだなと
思えばいいよ。
何回も「間接的に」と言っているから、
もう覚えちゃったわ。
日本語訳でわかるのなら
英英で見る必要がないじゃん!