Sponsored Links
 
ghijk

implyの意味は?ポイントとなるのはこのニュアンス!

目安時間 7分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

implyの意味を紹介します。

implyは、日本語訳でも
わかりますが、英英で見ると
より、そのニュアンスが
伝わってきます。

日本語訳でわかるのなら
英英で見る必要がないじゃん!



より理解をするためだよ。

なぜ、そういう日本語訳になるのかが
わかれば、それだけ理解も
深まるでしょう。



日本語訳だけで
より理解できればいいのに~。




implyの意味~暗示する~


implyの意味は暗示するです。

英英では

to suggest something
in an indirect way or
without saying this directly

になります。

間接的な方法、あるいは
直接的には言わずに何かを
それとなく示す
という
ニュアンスです。

例文は

His attitude implies that
He loves her.
(彼の態度は彼女のことが好きだと
それとなく示している。)

となります。

「暗示する」という日本語訳が
合わないときは
「それとなく示す」とか「ほのめかす」
などの日本語訳にもなるよ。

直接的にではなく、間接的な手段で
言葉で言ったり態度で示したり
ということになるんだ。



直接的になら
sayやshowを使って表せば
よさそうだよね。



implyの意味~意味する~


「暗示する」の英英にある

to suggest something
in an indirect way or
without saying this directly

から意味するという意味にも発展します。

これはsuggestにある発展した
意味の1つがimplyにも
適用されています。

例文は

Her English result implies that
she needs to take
a supplementary lessen in English.
(彼女の英語のテストの結果から、
英語の補習を受ける必要があることを
意味している。)

となります。

例文のさらなる意味は
「彼女の英語のテストの結果は
悪かった」
ということになるからね。



こっ、これって、もしかして・・・
私のこと?

今回のテストは、
あまり手応えがなかったから・・・。



さあ、どうかな?

これからアイのテストの採点を
してみるか。

どういう結果になるかな?



どうか甘く採点して~!



最後に


implyは
「暗示する」「意味する」
という意味があります。

間接的にという
ニュアンスが強い
英単語になります。

implyを含んだ英文を見たときは
間接的に何かを示しているんだなと
思えばいいよ。



何回も「間接的に」と言っているから、
もう覚えちゃったわ。

  • コピーしました

   ghijk   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント