get in someone’s good booksの意味は?
get in someone's good booksの
意味を紹介します。
get inもgood booksも
よく英文で見かけますよね。
これが
get in someone's good books
という1つのフレーズになったら、
どんな意味になるでしょうか?
いくつか意味があるわよね。
それはともかく、直訳だと
「~の良い本の中に入る」
になるけど、
人が主語だと本の中に入れないわ。
get inとgood booksの訳し方だね。
特にgood booksのほうが
知らないと難しいかも。
ポイントだと思っていたわ。
good booksは
「良い本」以外の訳があるとは
思えないんだけど・・・。
気に入られる(ようになる)
get in someone's good booksの
意味は気に入られる(ようになる)です。
get inは
「~に入る」
good booksは
「気に入った人(良い人)リスト」
という意味で
良い人リストの中に入る→
気に入られる(ようになる)
というふうになります。
「気に入った人(良い人)リスト」
になるの?
black bookは
「ブラックリスト、要注意人物リスト」
という意味で
blacklistと同じなんだ。
そのblackの部分をgoodに
変えているんだ。
good booksの日本語訳は
調べてみても見つからなかったから
個人的な解釈で
「気に入った人(良い人)リスト」
にしたんだけどね。
ブラックリストだとは
知らなかった・・・。
最後に
get in someone's good booksは
「気に入られる(ようになる」
という意味です。
誰かに気に入られたときに
使える表現となっています。
当然、bad booksもあるよ。
get in someone's bad booksで
「嫌われる、不興を買う」
という意味になるんだ。
ただ、bad booksも
使われているけど
black booksのほうが普通で
多く使われているよ。
悪いイメージだから
大した変わらないよ。
black booksもあるんだったら
white booksもあれば面白いけど。
「白書」という意味で
政府が発行しているものだよ。
black booksの
ブラックリストのような
意味とは全然違うけど。