beat one's brains out 意味

お役立ち英語情報

英語の勉強法や英単語の意味など英語初心者にわかりやすく紹介します

 
Sponsored Links
 

beat one’s brains outの意味は?~の頭を打ちつける?

読了までの目安時間:約 5分

beat one's brains outの
意味を紹介します。

beat one's brains outを
直訳すると
「~の頭を打ちつける」
となります。

直訳通りの意味もありますが、
beat one's brains outには
違う意味もあります。

 
直訳通りの意味が1つなのね。

となるとbrainsを
頭ではなく脳みそにして
「~の脳みそが飛び出る」
かな?

うっ、訳していて
気持ち悪くなってきた・・・。


 
outのニュアンスを強くして
飛び出すという訳にしたのは
悪くないけど、
「脳みそが飛び出る」は、
ちょっとやり過ぎだよ。

「(脳みそが飛び出すほど)
頭を強く打つ」なら、
1つの意味としてあるけどね。



 
Sponsored Links
 

頭を絞る


beat one's brains outの意味は
頭を絞るです。

直訳通りの
「~頭を打ちつける」
というよりも
比喩的な使い方で
頭を打ちつけるくらいに
一生懸命考える
というニュアンスになります。

 
「頭を絞る」
という意味は全然思いつかなかったわ。

ところで、
主語が単数でもbrainsになるの?


 
主語が単数でもbrainsでいいよ。

なぜそうなのかというのは、
わからないんだけどね。

昔からある表現で
今でもそのまま
使われているという感じだから。


 
長年使われているものを
文法的に間違っているからと言って
変えるのは大変だよね。


~をこてんぱにたたきのめす


beat one's brains outは
~をこてんぱにたたきのめす
という意味もあります。

beat ~ outで
「たたきのめす」
という意味があり、
そのニュアンスが強く表れた
意味になります。

 
beat ~ outのニュアンスが
強く表れると、こんな意味になるのね。

「たたきのめす」って
穏やかな表現ではないわ。


 
この意味になるのは
そう多くはないからね。

文脈次第では
こういう意味にもなる
ということだけを
覚えていれば大丈夫だよ。


最後に


beat one's brains outは
「頭を絞る」
「~をこてんぱにたたきのめす」
という意味があります。

多くの場合は
「頭を絞る」
という意味ですので、まずは、
この意味を覚えておきましょう。

 
「頭を絞る」
以外の日本語訳は
「一生懸命にやる」
という言い方もあるよ。


 
そもそも
「頭を絞る」こと自体、
一生懸命やっているけどね。


 
あとイギリス英語だと
outを抜かして
beat one's brains
だけでも
「頭を絞る」
という意味になるんだ。


 
outがないと普通に
「頭をたたく」
という感じになりそうだけど・・・。

 
Sponsored Links
 

 

イディオム abc   コメント:0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前

 

メールアドレス

 

URL

 

 

コメント

トラックバックURL: 
TOPへ戻る