kick the bucket 意味

お役立ち英語情報

英語の勉強法や英単語の意味など英語初心者にわかりやすく紹介します

 
Sponsored Links
 

kick the bucketの意味は?バケツを蹴る?

読了までの目安時間:約 4分

「kick the bucketの意味って
バケツを蹴るではないの?」

kick the bucketを直訳すると
「バケツを蹴る」
になりますよね。

しかし、
kick the bucketには
直訳とは全く違う意味があります。

そこで今回は
kick the bucketの
意味を紹介します。

 
kick the bucketを
直訳するだけなら、
すごく簡単なのにね。

けど、そうではないんでしょう?


 
kick the bucketの意味は
想像つかないと思うよ。

何しろ血生臭いところが
あるからね。


 
血生臭いって、何かイヤな感じが・・・。


 
Sponsored Links
 

死ぬ


kick the bucketの意味は死ぬです。

直訳だと
「バケツを蹴る」
なのですが、

なぜ、そこから「死ぬ」
という意味へ発展しているのかは
由来にあります。

ひもや縄などで首を吊るときに
踏み台を使いますよね。

その踏み台にはバケツを使い、
これから死ぬというときに
踏み台であるバケツを蹴ります。

そのバケツを蹴ることによって
死ぬことができるので
バケツを蹴る→死ぬ
ということになっています。

 
「バケツを蹴る」という直訳から
「死ぬ」になるなんて思いつかないよ!

こんな由来も知りたくもなかったし
衝撃的だわ!


 
アイには刺激が強過ぎたかもね。

さらに言うと
バケツを蹴るのが
本人自身か他人の第三者かで
「死ぬ」状況が変わってくるよ。


 
イヤー、それ以上言わないで!


最後に


kick the bucketは
「死ぬ」
という意味があります。

本当にバケツを蹴っているときにも
使いますが、
スラングとして「死ぬ」
という意味があるので
使うときは注意しましょう。

 
スラングとして
日本語で表現するなら
「くたばる」とか「おっちぬ」
になるね。


 
品の無い言葉だわ~。
私が使うことは絶対にないわね。


 
自分自身がこの表現を
使う使わないは置いておいて、

相手が使ってきたときは「死ぬ」
という意味で使っている
場合があるから覚えておいて。

 
Sponsored Links
 

 

イディオム abc   コメント:0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前

 

メールアドレス

 

URL

 

 

コメント

トラックバックURL: 
TOPへ戻る