Sponsored Links
 
abc

save one’s breathの意味は?呼吸をセーブする?

目安時間 4分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「save one's breathは
breathをsaveするだから・・・。」

save one's breathにある
saveもbreathも
難しくない英単語ですが、
このような使い方をした場合、
どういう意味になるでしょうか?

 
saveはいくつか意味があるよね。

breathと組み合わせると・・・
呼吸を救う?息を蓄える?

変な日本語訳にしかならないわ!


 
これはかなり難しいよ。
僕も最初はわからなかったからね。

breathも厄介なんだけど、
ポイントとなるのはsaveの訳し方だよ。



(話しても無駄なので)黙る


save one's breathの意味は
(話しても無駄なので)黙るです。

ここでのsaveは
節約する(無駄遣いをしない)
という意味で使われていて

話すときの呼吸を節約する
(話すときの呼吸を
無駄遣いしない)→
話しても無駄だから黙る
というふうになります。

 
呼吸を節約するから黙る
という意味に発展させるのには
無理があるような感じがするわ。


 
呼吸を節約するということは、
たくさん呼吸をしない
ということだよね。

話すときは、
たくさん呼吸をするから
話すほど呼吸をしない
ということになり、

そこから黙るという
ことになるでしょう。


 
確かにユーの説明は
筋が通っているけど、
話すときは、
そんなにたくさん呼吸を
するものなの?


 
アイみたいに話し好きの人は、
そういう意識はないだろうけど、
話すのが苦手な人は
息が苦しくなるというのが
あるみたいだからね。


 
となると、私みたいな人は
save one's breathの
意味が想像つかないのかも。


最後に


save one's breathは
「(話しても無駄なので)黙る」
という意味があります。

これ以上話しても
無駄だという状況のときに
この表現が使えます。

 
「(話しても無駄なので)黙る」
以外の日本語訳は
「余計なことは言わない」
「口出ししない」
「言っても無駄だ」
という言い方もあるよ。

命令形で使うと
「黙れ」とか「くどい」
とかになるけどね。


 
こういう比喩的な表現は、
どういう意味なのか
想像するだけでも大変だわ。

  • コピーしました

   abc   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント