put the cart before the horse 意味

お役立ち英語情報

英語の勉強法や英単語の意味など英語初心者にわかりやすく紹介します

 
Sponsored Links
 

put the cart before the horseの意味は?馬の前に荷車?

読了までの目安時間:約 4分

put the cart before the horseの
意味を紹介します。

この英文を想像すると、
かなり面白い状況になっていますが、
きちんとした
イディオムになっています。

 
直訳だと
「馬の前に荷車を繋ぐ」
になるわよね。

荷車は馬の後ろに
置いて繋げないと引けないでしょう!


 
直訳も状況もアイの言う通りで、
もうほぼイディオムの意味を
言っているようなものだよ。


 
えっ、どの部分が?
馬と荷車の関係のところかな?


 
Sponsored Links
 

順序を間違える


put the cart before the horseの
意味は順序を間違えるです。

直訳では
「馬の前に荷車を繋ぐ」
となりますが、
この状況を想像してみてください。

馬の前に荷車を繋ぐと
荷車は引けませんよね。

荷車、馬ではなく
馬、荷車の順序でないと
いけません。

この馬と荷車の
順序の関係が違うことから
順序を間違える
という意味になっています。

 
あ~もう、
あそこまで言っているのに、
何でわからなかったんだろう!


 
本当に惜しいところまで
アイは言っていたんだよ。

今では馬で荷車を引くことは
ほとんどないけど、
昔だと馬と荷車の位置を想像すれば、
すぐに馬と荷車の順序が
違うというのがわかるからね。


 
今だとトラックのキャブとボディの
関係みたいだね。

キャブの前にボディがあっても
運べないし。


 
トラックに詳しいのね・・・。


最後に


put the cart before the horseは
「順序を間違える」
という意味があります。

順番が違うときに使える
表現となっています。

 
put the cart before the horseの
putの部分は
getやhaveにもできるよ。

イギリス英語だと
setでも大丈夫だからね。


 
他に日本語訳はないの?


 
英和辞典とかだと
「本末転倒だ」
というのがあるけど、

そもそも本末転倒は
「重要なことと
どうでもいいことを
とり違えること」だからね。

ちょっとニュアンスが違うから
紹介しなかったんだ。

確実な意味なのは
「順序を間違える」
だから、この意味を覚えよう。

 
Sponsored Links
 
 
 

 

イディオム abc   コメント:0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前

 

メールアドレス

 

URL

 

 

コメント

トラックバックURL: 
TOPへ戻る