Sponsored Links
 
abc

appear in one’s true colorsの意味は?本当の色を現す?

目安時間 4分
  • コピーしました

appear in one's true colorsの
意味を紹介します。

直訳すると何となくですが、
わかりそうな感じはしますよね。

とはいえ、何となくではなく、
できるだけ正確に
理解しておきましょう。

 
appear in one's true colorsを
直訳すると
「本当の色を現す」
になるよね。

本当の色というのも変だから、
その部分を、
どう言えばいいのだろう?

何か答えが出てきそうな
感じだけど・・・。


 
そこがポイントなんだけどね。

もう少し考えれば、
答えは出てくるかな?


 
うーん・・・ダメだ。
わかっている感じはするのに!


 
Sponsored Links



 

本性を現す


appear in one's true colorsの
意味は本性を現すです。

appear inは現す、
true colorsは本来の性格、姿
という意味で
本来の性格(姿)を現す→
本性を現すになります。

 
colorsはそういう意味だったのね。

そういえば日本語でも
自分の色を出すとかって言うから、
英語でも何となくわかる感じが
したんだわ。


 
注意点としては
複数形のcolorsにしないと、
そういう意味にならないからね。

あと、realではなく
trueでないとダメというところも。


 
real colorsも良さそうな
感じもしたけど。


 
realもtrueも
「本当の」という意味があるけど
realは表面的、現実的
trueは内面的、真実的
というニュアンスがあるんだ。

人の性格は内面的なものだから
trueを使うんだよ。


 
日本語につられてしまったわ・・・。


最後に


appear in one's true colorsは
「本性を現す」
という意味があります。

隠していた本性が現れたときに
使える表現になっています。

 
appear inの代わりに
showやrevealも
使うこともできるよ。


 
showやrevealも
「現す」という意味があるよね。

Sponsored Links





  • コピーしました

   abc   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント